Watch videos with subtitles in your language, upload your videos, create your own subtitles! Click here to learn more on "how to Dotsub"

La LINGUA prima di tutto

0 (0 Likes / 0 Dislikes)
The Bolognese dialect is more posh: Well what is up? "Well then, what are you talking about, young lad?" Our first stop today is in Bologna, capital city of the Emilia-Romagna region. This city is known as the "Dotta" (knowledgeable) and the "Grassa" (fat) due to its academic and food traditions. However, today we are going to walk along its 38-plus-km-long arches to discuss a very different topic. Stay with us! We are going to talk about the special Bologna-speech. It's a language that you are going to hear loudly in the local bars during animated discussions around politics and the latest from the papers You are also likely to hear this language in front of the local churches and at the weekly market If you are a foreigner, or "furastir" as they call outsiders here, you might be able to catch a few typical expressions such as "sa gè?" (What's up?) and "Ah t'al deg" (If I say so myself/ Told you so). Ladies and gentlemen, we are dealing with the Bolognese dialect Also known as al bulgnais here Let's find out more about it in the first episode of our series We will start from the outskirts of Bologna, far from its hectic centre. My first interviewees are Natalina and Mario, two very close and dear family friends who are looking forward to sharing their stories about their dialect. I am also going to interview Professor Stefano Accorsi teacher of Physics at a local school. In what circumstances do you usually speak the dialect? Between the two of us and with our neighbours At the bar as well, with our friends But It's more difficult to express oneself in the dialect, you know Italian is easier, flowier, some words in the dialect are... One has a hard time chatting in the dialect nowadays. Do you also address your grandchildren in Bolognese? Hardly ever, we only use some words with them that are funny, that make them laugh or to tease them She [Natalina] called them earlier and asked them what they want to eat [when they come] And he [our grandson] likes... it's a type of pasta that we call "parpadellini" So he said "A voj i parpadlein"! "I want parpadellini" in Bolognese He said in the dialect: A voj i parpadlein I usually speak the dialect in town. Even in class, actually And I translate straightaway for those who don't speak it Imane: What differences have you noticed between how the dialect is spoken now compared to when you were younger? [The use of the language] is obviously bound to weaken... It's inevitable Firstly because a lot more people that do not originally come from Bologna move here and they neither know the dialect nor they understand it, so that's clearly why the language is not spoken as frequently as it used to be, when I was a kid. Back then I met people who were born in the 1800 and who deemed Italian to be the "language of Tuscany". not the official language. Back then the dialect was the real, main language. My grandfather would ask me not to speak "Tuscan" to him, but rather the dialect. That's how I learnt it. So, here is the difference: back then, we spoke the dialect in its entirety, all the time and it was the same dialect for everyone Now the dialect has changed because Italian is spoken a lot more But even the new generations Even our children they do say the words in our tongue but they do not say them in the genuine way... with our intonation Mario: with our... accent Natalina: They sound like foreigners, you know I come from a family where my parents really had to make an effort to speak Italian Because I had to go to school and I would make some horrendous mistakes when trying to speak Although it was quite fun But still, they would speak Bolognese and I would speak it back to them at home It was common. Imane: Should we consider it an endangered language? Stefano: I wouldn't say it's endangered I'd say it's changing very fast There are many sayings and expressions that have survived Others are now archaic But it's all in transformation Bolognese is a language that should be preserved. Natalina: Say it in Bolognese. Mario: And it should be taught to our children. Natalina: You do know the meaning of "putein" (child/children), don't you? Imane: I do! Natalina: "Putein" is only used by us, to say child (variety from outside Bologna) In Bologna they say "cinni" (children) Our dialect is ugly, whereas Bolognese sounds more posh: "Ban sa gé?" (Well then, what's up?) "Ban, 'sa dit, ve cinno? (Well then, what are you talking about, young lad/brat?) Mario: I mean, we are losing the language that we used to know... We always spoke it! Especially at home, when my parents used to be there We wouldn't speak anything but our dialect. So, it's our first language, period. It's still spoken And, in some instances, it's even written. Although it used to be written more often. There used to be a few pamphlets and magazines around written in the dialect. One of the most read in Bologna but it was well known here too was called "Al mascusa" (I beg your pardon/Excuse me) It was a way of... When you have to ask someone about something there was an extremely polite way of asking. You would use "Al mascusa" to do so, in Bolognese. You would then ask what you had to ask. Imane: What were the topics dealt with in that magazine? Stefano: They would usually feature some stories or happenings in the region about the local customs of the times. This was before World War I, we are talking about a century ago. Imane: What is your favourite Bolognese proverb/adage? Mario: We actually call them sayings rather than proverbs... There was one I learnt when wandering about in Bologna as an undergraduate. There were some people in Piazza Maggiore [main square in Bologna] who would ask each other "'Sa gè d'nouv?" "Are there any news?" But in Bolognese nouv (news) sounds the same as nouv the number nine. So the other would often reply "nouv" Nine, as in the nine steps leading up the the San Petronio Basilica So, I'll first say this in Italian and I'll translate to Bolognese If someone is very lazy Someone who couldn't be bothered to do anything Well, we would call that person "Schivagozz" (Raindrop-avoider) This means that they're so lazy they don't even want to get wet under the rain. Natalina: They would go as far as avoiding the raindrops in the pouring rain. Mario: Yes, the Schivagozz would avoid them. To say, he wouldn't even want water to touch him, he's that lazy. Stefano: There were a few sayings I used to hear when I was a kid, but I haven't heard them in a while... Mario:"Hey kid, you just missed the urinal!" is another saying. It means that you've done everything wrong! Because if you gotta pee and instead of targeting the urinal you miss it, then... you've done everything wrong! Natalina: Disqualified! "How are you", "I'm great!" And that's how he did himself. As in, as he said "I'm great", the saying means that he did everything, he peed and shat himself after he said he's fine. This saying meant to warn you against jinxing, and the fact that "Benissimo", "To feel great, to be fine" is not a really safe word choice... Imane: Is that why people here say "So so" a lot? When one asks how someone is I've noticed that a lot of people actually understate how they are when I ask "How are you?" Stefano: Well, when things are going pretty well there's another saying "When it's bad, may it be this way" Let it be this good when it's bad. As I cycle away from these conversations I feel as enriched as ever And I really hope that these interviews also inspired you to learn your own dialect. You could notice and discover the unexpected! I recently found out that Bolognese is practically French So I'm flaunting it now! Imane: That's right Mario: Edit this one out! Do you speak French? Yes, I do, Ma'am!

Video Details

Duration: 8 minutes and 31 seconds
Language: Italian
License: Dotsub - Standard License
Genre: None
Views: 1
Posted by: imanebousa on Apr 6, 2019

Una Linguista a Piede Libero - Bologna

Seguitemi in questa serie alla scoperta delle lingue dimenticate e dei dialetti rari d'Italia!

Fatemi sapere nei commenti in quale regione volete che sia filmato il prossimo episodio.

Grazie a Birocratic per la sua musica sublime:

Caption and Translate

    Sign In/Register for Dotsub to translate this video.