Watch videos with subtitles in your language, upload your videos, create your own subtitles! Click here to learn more on "how to Dotsub"

Gabriela Golder | Arrorró Lullabies

0 (0 Likes / 0 Dislikes)
♫ Arrorró my baby, arrorró my sunshine ♫ ♫Arrorró piece of my heart♫ ♫ Fall asleep my baby ♫ ♫ Fall asleep my sunshine. Fall asleep piece of my heart ♫ And here is where the different versions start. One, for example, says ... ♫ This beautiful baby that was born during the day ♫ ♫ I want you to take him for a ride on the trolley ♫ ♫ This beautiful baby that was born at night ♫ ♫ I want you to taker her for a ride in the car ♫ And another version I don't really know is something like ... ♫ Señora Santana, why is my baby crying? ♫ ♫ For an apple that he lost ♫ And then many other versions ... Arrorró is a project that ... intends to gather and hear the lullabies that ... are in Argentina, Latin America, and all over the world. And, from those lullabies, try to ... penetrate, see, hear identities, stories, memories. In singing - especially in this type of singing that is so intimate ... there is something very essential. It isn't survival, because no one sings in order to survive. But it is very ... it is looking for a space to feel better. It's very ... we give love, we give warmth, help. It's making things ... a little less complicated. Of the lullabies that we are recording ... that we have already recorded, which is a bit more than 200 ... this topic of diversity is apparent. It is what stands out. Where the songs come from ... And so, for example, we have two lullabies sung my two Toba mothers. They are very simple songs that only have to do with patting the baby's back. It's just one sentence in Qom, which is their language ... and it's about the patting of a baby. And then there are the most complicated songs. For example ... Danish lullabies. Or, for example, discovering that a Danish lullaby has the same lyrics and the same music as a song that is sung by children in Argentina. It's the exact same: "a spider, who climbs up the mountain, then it rains ..." In Argentina there are many supermarkets owned by Koreans and Chinese. I went to the supermarket the other block from my house to ask them - it was a Korean family - if they could sing me some lullabies. And they told me that they didn't sing lullabies. And so I said, "but how? How do you put your kids to sleep?" And she told me, "I say 'go to sleep!'" And they sleep. Complete obedience. And ... it was the same, for example ... I just now interviewed ... a very old Mapuche woman. For her, singing and lullabies are a modern invention. In her era, she began working the fields at 4 years old. Her parents ... to get the kids to sleep They covered them like this, all naked ... And they stayed asleep, just like that. Or, for example, the lullaby sung in ancestral languages for example, immigrants who already were Argentinian who sung to their children in the language of their parents. In my case, for example ... my grandmother was Russian, and so the song she sang to me was in Russian. Another topic that appears, and that has given me a lot to think about is that some lullabies, mostly in Latin America ... in the lyrics of the song there is a poor mother and a father who has gone to work or fish and maybe he will return or maybe not. And the mother suffers. For example [the classic song] Duerme Negrito "father is in the field, so sleep" "Everyone is tired, so please sleep" "Father is looking for food, I'll take care of you" And in other cultures, these lyrics don't exist at all. There is totally a relationship between lullabies and class. One of the individuals we interviewed who is a teacher ... Because we ask everyone, in addition to singing, to ... tell us everything that comes up ... after they sing the song. Everything is welcome. Because the song creates a mountain of ideas She told us that she always imagined a poor mother singing lullabies. And that she couldn't imagine, for example, a princess or a queen singing lullabies to her children. We invite everyone who wants to participate to do so. This is a networked project in every sense of the word. A network in order to find people who sing. A network to record those who sing the songs. And a network also that tries to expand and expand and progress in this way. The internet helps us a lot. There is a place on the website that will say "click here" and you will be able to record your lullaby with your webcam. We also have a page on ... Vimeo and you can upload them to YouTube also. There are thousands of ways of collaborating. Write us ... there are so many ways. ♪ Arrorró my baby, arrorró my sunshine ♪ ♪ Arrorró piece of my heart ♪

Video Details

Duration: 6 minutes and 17 seconds
Country: Argentina
Language: Spanish (Spain)
Producer: David Sasaki
Director: David Sasaki
Views: 1,146
Posted by: oso on May 20, 2009

Arrorró is a project about cultural diversity that attempts to create a technological bridge between different realities. Two cities will be connected in real time to share cradle songs, lullabies, and even songs to sleep and wake up to. It contains rhythms and sounds that can be understood across languages, barriers, and distances. The goal is for hundreds of people to share dreams, traditions, and languages through lullabies. Arrorró aims to couple emotion with technology, thereby creating a natural space to represent diversity.

Caption and Translate

    Sign In/Register for Dotsub to translate this video.