Watch videos with subtitles in your language, upload your videos, create your own subtitles! Click here to learn more on "how to Dotsub"

July18_reading1_MP3.mp3

0 (0 Likes / 0 Dislikes)
T: 谢谢 . S: (unclear) . I saw (unclear) . They're coming . they're coming . T: 来 了 来 了 . 来 了 来 了 . they're coming . they're coming . S: Oh (unclear) . T: 来 了 来 了 . S: (unclear) right? T: 好 . 我们 看看 这 个 啊 . 这 个 是 什么?这 个 是 星期 一 . 星期 一 是? S: Monday . Monday . T: Tuesday 是 什么? S: 星期 二 . T: 星期 二 . Wednesday 是 什么? S: 星期 三 . T: 星期 三 . Friday 是 什么? S: We skipped Thursday . 星期 五 . 四 . 星期 五 . 星期 五 . T: 星期 五 . Saturday? S: 星期 六 . 星期 六 . T: 星期 六 . Thursday? S: 星期 四 . T: 星期 . S: 四 . T: 四 . 对 . 所以 一 个 . 一 个 星期 一 . 星期 二 . 星期 三 . 星期 四 . look at this word . 星 . S: 星星 的 星 . T: This is actually a star . but if you look at this . it's a sun and uh . and to be born . so one was sun . this born . you will get the star . S: Wait . T: 星 . S: I (unclear) . the sun was the star? T: The sun gives birth to the star . 星 . S: Eh but the sun was the star . T: It's a pun . because look . sun . to give birth . you put it on top . the sun gives birth . woah . star . S: Oh . T: 星 . S: Oh . T: Oh . S: 懂 了 . did you know that the star . that the sun is actually a small star? T: 是 . 是 . 这 个 呢 . 点 钟 . 点 钟 . 点 钟 . 点 钟 . one o'clock . S: 一 点钟 . T: 一 点钟 . six o'clock? S: 六 . 六 点钟 . T: 六 点钟 . seven o'clock? S: Oh . 七 点钟 . T: Twelve o'clock? S: Oh . 十二 点钟 . T: 十二 点钟 . 好 . S: (discussion) . T: (unclear) 什么 . 哎哟 谢谢 . Okay . 好 . 包子 . 包子 包子 . 包子 . 包子 包子 . 包子 包子 . 包子 . S: 包子 . steam buns . 好吃 . T: 好吃 . S: 好吃 . T: 包子 好吃 . S: 包子 . T: 包子 好吃 . 包子 很 好吃 . 好 吗? S: George 想 吃 牛肉 包子 . T: Ah . George 想 吃 牛肉 包子 . 什么 意思?George 想 吃 牛肉 包子 . S: George feels like eating (unclear) . 包子 is Mangolian dumplings . he feels like eating . 包子 is Mangolian dumplings . feels like eating . no . I know . T: 是 . S: I know . T: Keep going . 牛肉 . S: He feels like eating cow or beef . beef flavor . beef filled . T: Indeed . S: Steam bun . T: Steam bun . good . because this 包子 all have some kind of 肉 in them . okay? Some kind of 肉 . 好 . 好 . 我们 再 说 一 遍 啊 . 一 二 三 . S: George 想 吃 牛肉 包子 . T: Hmm . what? S: I . did you press that (unclear) button? T: Maybe . S: (unclear) . T: What? S: (unclear) turn off? T: Oh . S: It's on . T: Deng deng deng . S: Deng deng deng . T: 哎哟喂 . what do I (unclear)? 哎哟 . 我 没有 . did you turn my mute on? S: Oi . wait what? (discussion) . T: Oh oh oh . oh . okay . 好 . George . S: Oh my gosh . T: 是 . S: He's creepy . T: George . S: 很 生气 . T: 很 生气 . George 很 生气 . S: They . they're all . 对 . T: 对 了 . 对 了 . 什么 意思?对 了 . S: Correct . T: Correct . 对 了 . S: 对 了 . 我 很 生气 . T: 我 很 生气 . S: 他 很 生气 . 因为 他 没有 . T: 要 . 他 要 . S: 要 . T: He wants something . okay 他 要 . 他 要 . 他 要 看 电影 . S: 他 要 看 电影 . T: Ah . 他 要 看 电影 . 是 什么 意思?他 要 看 电影 . 他 要 看 电影 . 什么 意思? S: He wants to watch movies . T: 对 了 . 好 . 我们 再 做 一 遍 啊 . S: 他 很 生气 . 因为 他 要 看 电影 . T: Hmm . S: (unclear) . T: 红色 . S: 红色 好看 . T: 红色 好看 . 什么 意思?红色 好看 . what's 红色? S: Red . T: Red . S: Oh . so red is good to watch? T: Wa . it's beautiful . 红色 好看 . S: Oh red is good looking . T: 谁 说 不 好?Who's talking? S: The red . T: The red (unclear) . S: Oh . I was like . (discussion) . T: Too much . S: (unclear) . T: 包子 . S: 包子 . 不 . 看 . T: 要 . S: 不 . T: 不 要 . 不 要 是 什么 意思?不 要 . don't . don't do this . don't . so 要 . ah . 要 could be to want . or could be to (unclear) . so she goes like this . 不 要 . don't do this . S: Oh . T: Or 要 . very strong word . I have to do it . I will do it . I want it . so . this one would be 不 要 . would be what? S: Don't do it . T: Don't . S: Don't do it . T: 不 要 . 对 吗?不 要 吃 . 对 吗?好 . S: 他 想 . 喜欢 . T: 喜欢 . 对 了 . 他 喜欢 . 好 . S: 他 喜欢 在 家 . T: 家 看 电影 . S: 看 电影 . T: 他 喜欢 在 家 看 电影 . S: He . he likes to watch movies in his home . or (unclear) at home . T: At home . 对 了 . 很 好 . 好 . S: 他 喜欢 在 家 看 电影 . 他 在 家 看 电影 . T: 的 时候 . S: 的 时候 . T: 的 时候 是 什么? S: At the time . T: At the time when . S: When . he's home . T: He's at home . S: Watching movies . T: Watching movies . 好 吗?我们 再 做 一 遍 . S: 他 . T: 在 家 看 电影 的 时候 . S: 在 家 看 电影 的 时候 . 他 . 都 . T: 都 . S: 喜欢 吃 牛肉 包子 . T: 对 了 很 好 . 这个 都 . what does the 都 tell me? S: All . T: All . and where are we talking about? S: Movies? T: The time . S: Time . T: The time that something is happening . all that time . all of it . 好 吗?我们 做 . the whole thing would be . 他 在 家 看 电影 的 时候 . 他 都 喜欢 吃 牛肉 包子 . oh . 什么 意思? S: Every time he watches movies . he eats . at home he . uh he eats uh . uh beef steam bun . T: True except with (unclear) . S: Oh he . uh likes . oh uh he likes to eat steam bun . beef steam bun . T: 对 . 很 好 . a long long sentence . so every time . all the time . every time that he is at home watching movies . he likes to eat . 好 . 我们 再 做 一遍 啊 . 他 在 家 看 电影 的 时候 . 他 都 喜欢 吃 牛肉 包子 . S: 我们 再 做 一遍 啊 . 他 在 家 看 电影 的 时候 . 他 都 喜欢 吃 牛肉 包子 . T: 很 好 . 包子 没有 了 吗? S: 包子 没有 了 吗? T: Okay 没有 了 吗?什么 意思?包子 没有 了 吗? S: Uh . uh . the steam buns are not horse? T: Oh . this is the question . 吗 is just a question . S: They're not horse? T: Oh . 没有 了 . 没有 了 . S: 吗? T: 没有 . (unclear) from no (unclear) . S: Oh . T: Okay? S: I thought 吗 is horse . T: Uh 马 is horse . but what if you say uh . George 喜欢 吃 包子 吗?What am I asking? S: Uh . George likes to eat . uh steam bun horse . T: No . no . S: Horse? T: That (unclear) it is a question mark . so it's not a horse . it does sound like a horse . but it's not . S: It's all (unclear) . T: Okay so what would that be again? 包子 没有 了 吗?And what's your question? S: Oh . okay . T: What? S: Are there any steam bun left? There is no . T: Are they all (unclear) . S: Oh there's no . yeah . T: (unclear) . are they . all the . 包子 all gone? 对 吗?没有 了 吗?And he says the word 糟糕 and 糟糕 means oh no . yikes eky . I'm mad . uh uh . okay . so you say what? S: 糟糕 . T: 糟糕 . S: Oh 糟糕 . 但是 他 在 家 没有 牛肉 包子 了 . T: 了 . 但是 他 在 家 没有 牛肉 包子 了 . 什么 意思? S: Uh . but he at his house . uh there are no more . like beef uh . steam buns . T: 对 . 很 好 . 好 . S: Let me guess . 因为 他 没有 牛肉 包子 吃 . T: 所以 . S: 所以 . T: 所以 . 所以 . therefore . 所以 . 所以 . 所以 所以 所以 所以 所以 . 所以 . S: 所以 他 很 生气 . T: 因为 他 没有 牛肉 包子 吃 . 什么 意思? S: Um . because um . there are no . oh because he doesn't have um . any beef steam buns to eat . he is very mad . T: Good . therefore he is very mad . S: Oh . T: 好 . 一 二 三 . S: 因为 他 没有 牛肉 包子 . 所以 他 很 生气 . T: 对 了 很 好 . S: Oh . 星期 . uh . 星期 . T: 星期 一 . 七 点钟 . S: 星期 一 . 七 点钟 . T: 星期 一 . 七 点钟 . 七 点钟 啊 . 星期 一 . 七 点钟 是 什么?七 点钟 . 好 . S: Yeah . uh seven o'clock . oh . today . so uh . Monday . T: Yeah it's the first one . so Monday ah . Monday at seven o'clock . 好 . 星期 一 . 七 点钟 . S: 星期 一 . 七 点钟 . George 看 . T: 要 . S: 要 在 家 看 Rush Hour 五 . T: Hmm . 什么 意思? S: (unclear) . T: Nope . I'm asking you to tell me anything . 星期 一?everybody . S: Monday . T: Monday . 七 点钟? S: Seven o'clock . T: George . S: George . T: 要 在 家 . S: Wants at home to watch . T: To watch . S: Rush Hour five . T: 在 家 . 好 . 是 谁? S: 你 要 哭 . T: 你 要 哭 . 什么 意思? S: You want to cry . T: You want to cry or you're going to . honestly . 要 is very (unclear) . S: So (unclear) . uh when you use 要 . how do you know . it's like wants versus will? T: So tricky . you have to really think about what they're saying . that is the trick about Chinese . lots of words can kind of flow around and mean different things . so you . just kind of think it . oh what . what could've mean in this point? 对 吗?So you're quite right . it's . it's a very powerful word and (unclear) what to do with the word . 对 . okay? Did I answer your question? Context . it's all context . what are they saying before and after . so here . if this is a 要 . what is this 要 mean? S: Want . T: It could be you want . or it could be you will . 对 吗?It depends . in this way I think he wants to . okay? Because he . 他 要 看 电影 . 好 . 我们 再 做 一遍 啊 . 星期 一 . 七 点钟 . George 要 在 家 看 Rush Hour 五 . 你 要 哭 . S: 星期 一 . 七 点钟 . George 要 在 家 看 Rush Hour 五 . 你 要 哭 . 我 . T: 酷 . S: 酷 . oh 酷 . T: 酷 . 什么 意思? S: 酷 . it's like . uh . it's like I cool . T: I'm cool . okay? You're gonna cry . I'm cool . 很 好 . S: Mall wart . mall . 买 三 . T: 买 三 . 什么 意思? S: 买 三 . T: Buy three . because we're at Mart Wart . S: Oh . oh . T: Buy three . buy three . 买 三 . 买 三 . oh 七 . 是 . (unclear) . okay? S: 所以 . T: 所以 . S: 所以 . where is this license (unclear)? T: Oh 没有 . oh . 没有 . S: That's why it's cheap . (laughter) . T: 是 是 . 所以 . 好 . 所以 . 所以 他 . S: 所以 他 . 九? T: 六 . S: 六 . T: 六 . 六 是 什么? S: Six . T: Six . okay . 所以 他 六 点钟 去 Mall Wart . S: 所以 他 六 点钟 去 Mall Wart . T: What did he do at Mall Wart? S: 买 . T: 买 是 什么? S: Buy . T: Buy . 对 了 很 好 . 好 . 所以 他 六 点钟 去 Mall Wart 买 牛肉 包子 . S: 买 牛肉 包子 . T: 什么 意思?牛肉 包 . 好 . S: So therefore . at five uh . T: Oop . 六 is six . S: He . oh . sorry . T: 没关系 . S: Uh . uh therefore . at six . he goes to Mall Wart and buy beef steam buns . T: It is his great intention to buy them . 对 了 很 好 . 买 . S: 但是 . T: 但是 . S: 在 Mall Wart . Mall Wart . T: Mall Wart . Mall Wart . 没有 牛肉 包子 了 . S: 没有 牛肉 包子 了 . T: 什么 意思?What happened? S: There weren't . there are no more . T: 没有 了 . 有 . S: 猪 . 猪 . T: 猪肉 . 猪肉 . 猪肉 . 猪肉 . S: 猪肉 . 猪肉 . 猪肉 . 猪肉 . 牛肉 . 没有 牛肉 . 牛肉 包子 了 . T: Wa 没有 牛肉 包子 了 . S: 但是 我 的 . T: There is a whole bunch of them . it's not just one . it's us . S: 我们 . T: 啊 对 对 对 . 很 好 . 但是 我们 . S: 但是 我们 . 他 . T: Oh it looks like a 他 . but it's actually . S: 也 . T: 也 . 对 了 . 很 好 . S: 也 . T: 但是 我们 也 好吃 . S: 但是 我们 也 好吃 . T: 但是 我们 也 好吃 . 什么 意思? S: Um . but we're also good eating . T: 对 . we are also good to eat . 哎哟 . 猪肉 不 高兴 . 对 吗?Can you help me? Make sure that you're pointed onto the words . okay? Uh . (unclear) right one so we can see . okay . underneath the words itself . S: George . T: George 很 生气 . S: 很 生气 . T: Don't be . don't bash it though . just (unclear) . George 很 生气 . 好 . S: 在 Mall Wart 有 猪肉 包子 . 但是 没有 牛肉 包子 了 . T: 什么 意思?什么 意思?什么 意思?什么 意思?Hmm . S: Um . at Mall Wart . there are . oh . pork steam buns . T: Ah 猪肉 包子 . S: But there aren't any uh . beef steam buns . T: Anymore . 对 了 . 很 好 . 好 . point to the words the other said . 猪肉 . S: 猪肉 . T: Oop don't (unclear) . S: 猪 . T: Point . they say . S: What? T: Oh . don't know . ok . alright . good . okay quick . (unclear) . where are we (unclear) . point at . S: 是 肉类 . T: 肉类 is a meat variety . 类 is the meat variety . okay? Go on . S: (unclear) . T: 歧视 . discrimination . S: 歧视 . 歧视 . T: Meat discrimination . S: Oh . T: 是 吗?It's supposed to be funny . S: (laughter) . we start laughing (unclear) . T: Okay . do it one more time . 是 肉类 歧视 . S: 是 肉类 歧视 . T: 是 S: 他 是 (unclear) . T: What? 他 是 人 . 他 是 人 . S: 他 是 人 . T: 吗?他 是 人 吗?什么 意思?他 是 人 吗?他 是 人吗? S: 他 是 人 . T: 他 是 人 吗? S: Um . there . well like . he . T: 对 . S: He is not a . like he is . is he a person? T: Is he a person? 对 . 他 看 George . 他 是 人 吗? S: Uh . 没有 . T: 他 是 人 吗? S: Is he a person? T: Is he a person? 对 了 很 好 . uh . S: 所以 George 买 了 一 个 . T: (unclear) . S: 猪肉 包子 . T: Where are we? Wait wait what? Where are we? Wait . oh uh . start again . start from the beginning . S: 所以 George 买 了 一 个 猪肉 包子 . 他 在 家 看 电影 的 时候 . 吃 猪肉 包子 . T: 吃 猪肉 包子 . 什么 意思? S: Therefore . T: Therefore . S: Therefore George um . bought . uh . (unclear) . T: 猪肉 猪肉 . S: Uh . T: 猪肉 包子 . what's a 猪肉 包子? S: Pork . one pork um . steam bun . T: 对 . S: Oh . keep going? Okay . um . T: Then you (unclear) as he points it and she's gonna come . put her mind together and tell it . (unclear) go go . 他 . S: 他 在 家 看 电影 的 时候 吃 猪肉 包子 . T: 什么 意思? S: Uh so he . (discussion) . T: He . yeah . (unclear) go . S: He um . T: 在 家 . 在 家 . where is he? S: (unclear) . store? T: At . S: At home . T: At home . okay . so he's at home . okay . S: Okay . he's at home . um he eats the buns . T: Oh no . S: I don't know . T: 的 时候 . so we are talking about at the time that he was doing something . 对 吗? S: (unclear) or something? T: Oh 没关系 . they . they'll do it . 他 在 家 看 电影 的 时候 . at the time that he was at home . S: (unclear) . T: You know what that mean? S: (unclear) . T: Okay you can go and sit down . good pointing . thank you very much . okay? 他 在 家 看 电影 的 时候 . at the time that he was . S: Watching a movie . T: 对 . S: He eats beef . T: Can't make it . S: He ate . T: 吃 . S: Beef steam bun . oh . T: 不是 . S: (unclear)? Oh . T: 猪肉 . 猪肉 是 什么? S: Um . okay . (unclear) . um . T: What's a 猪肉? S: Ba ba . T: 鸡 . S: Ba ba . no . T: What's a 猪? S: Pork . T: Pork . 对 了 . 猪肉 包子 . 猪肉 包子 . 猪肉 包子 . S: (laughter) . T: 好 . 我们 再 做 一遍 啊 . 好 不好?一 二 三 . therefore . 一 二 三 . S: 所以 George 买 了 一 个 猪肉 包子 . 他 在 家 看 电影 的 时候 . 吃 猪肉 包子 . T: If you look up here . this is 太空 国 . this is . S: Money . T: Space money . S: Oh alright . T: This is space country . uh . how much money? S: Oh . T: 五 块 . S: 五 . wait why? T: 五 . S: 五十 . um so . it looks like 的 时候 . T: 的 时候 . at the time that . S: So it's like . it's like 是 . and then there is also like 五十 . T: Ah (unclear) . S: Okay . T: 的 时候 goes together . 的 时候 . (unclear) . at the time . 好 吗?很 好 . 谢谢 . S: 但是 . 他 不 . T: 高兴 . S: 高兴 . 因为 他 买 的 不是 牛肉 包子 . 所以 他 没有 牛肉 包子 . T: 哇 好 长 . okay? 但是 . 他 不 高兴 . S: But he was uh . T:对 . 因为 他 买 的 不是 牛肉 包子 . S: Read again? T: Okay . S: (unclear) . T: Yeah go . S: Because he bought . T: This one is though . something that . okay? So the . the thing that he . S: The thing that he bought uh . was not beef steam bun . T: 对 了 . S: Therefore . he did not have steam buns . T: 对 很 好 . 好 . 我们 再 做 一遍 . wonderful . (unclear) . you have no idea . you have no idea . 好 . 一 二 三 . 但是 他 不 高兴 . 因为 他 买 的 . S: 但是 他 不 高兴 . 因为 他 买 的 . T: 他 买 的 . the thing that he bought . 他 买 的 不是 牛肉 包子 . 所以 . 他 没有 牛肉 包子 . S: 他 买 的 不是 牛肉 包子 . 所以 . 他 没有 牛肉 包子 . T: And he says 还 是 . it would be better . 还 是 吃 Cheesy (unclear) 好 了 . S: 还 是 吃 Cheesy (unclear) 好 了 . 好 了? T: It would be better . it would just be better . something else's happening . 对 吗?包子 . 猪肉 包子 不 好 . 他 要 牛肉 包子 . 还 是 吃 cheesy (unclear) . okay . 哎哟喂 . S: Oh oh . what? (unclear) . T: Princess . Bride Diaries . S: Bride Diaries . um . what's . I don't get the joke . uh . wait . woah . (unclear) . will she . why . she's a bride? 不 知道 . T: 我 . 我 不 知道 . 我 不 懂 . 我 不 懂 . we just go like this . we (unclear) to her and we go like this . 我们 不 懂 . we don't understand . S: Okay . T: 我们 不 懂 . ?: 有 一 部 电影 right? 一 部 电影 叫 Princess Bride . 对 不对? S: Yeah . ?: Princess Bride 你们 知道 . you know about it? 知道 . 好 . S: 不 知道 . ?: 有 一 部 电影 叫 Princess Diaries . 对 不 对? S: Oh . (discussion) . ?: 懂 吗? S: 懂 了 . T: 好笑 吗?Is it funny? 好笑 吗? S: 我 不 . T: 不 好笑 . 不 好笑 . ?: Princess Bride (unclear) unusual size . T: 是 . ?: Princess Diaries 没有 (unclear) . T: 这 两个 都 有 . S: (discussion) . T: 没关系 . it's over my head . way over my head . S: We . we . T: 后面 is the end . (unclear) . 后面 . okay? S: 我 后面 是 不 是 有 人? T: 什么 意思? S: What's 后面?Oh behind me . is there a person? T: 后面 is back (unclear) . in back . S: In back of me . is there a person? T: Is there a person in back of me? 没有 . S: 没有 . I want to (unclear) . T: 好 好 . 好 . 星期 . 星期 二 八 点钟 . S: 星期 二 八 点钟 . T: Where are we? What time is it? What time is it? What time is it? What time is it? S: Eight . Tuesday eight o'clock . T: Tuesday eight o'clock . 好 . 星期 二 八 点钟 . George 要 看 . S: 星期 二 八 点钟 . George 要 看 the Princess Bride Diaries . George 七 点钟 去 Mall Wart 买 牛肉 包子 . T: 什么 意思? S: Um . George uh . goes to buy um . at Mall Wart . uh um . beef uh . steam buns . T: True . and what time are we talking about? S: Oh . at eight o'clock . T: Oop no . S: Uh no . seven o'clock . T: Seven o'clock . he goes to this place and buy . okay . 很 好 . 好 . 我们 再 做 一遍 . 好 吗?George 七 点钟 去 Mall Wart 买 牛肉 包子 . S: George 七 点钟 去 Mall Wart 买 牛肉 包子 . 但是 在 Mall Wart 没有 牛肉 包子 . T: 有 没有? S: 没有 . T: 没有 . 没有 . What? Did I do that again? (unclear) . What? 什么? S: 结束 了 . oi there you go . T: 什么 什么 什么 . 好 . George 很 生气 . 怎么 没有 . S: George 很 生气 . 怎么 没有 . why . T: How come no . 怎么 没有 . George 很 生气 . 好 . S: ABCDEFG . oh . 七 . (unclear) . ABCDEFG . T: 对 . S: (laughter) . T: 好笑 吗?Funny? S: I get it . T: 好笑 吗? S: It's a . it's a . it's a . it's a good fun . T: Oh 好 . 他 说 好 . 高兴 . okay . 好 . S: I don't know that . ABCDEF chicken . (discussion) . T: EFG . 鸡肉 . 鸡肉 鸡肉 鸡肉 . 什么? S: 猪肉 . T: 猪肉 猪肉 猪肉 . S: 牛肉 . T: 牛肉 . S: 在 Mall Wart 有 鸡肉 包子 跟 猪肉 包子 . 但是 没有 牛肉 包子 了 . T: 了 . 对 了 . okay you know it . it used to have some . 没有 了 . 对 吗?很 好 . S: 所以 George 买 了 猪肉 . 鸡肉 . T: 鸡肉 . S: 鸡肉 包子 . 他 . 他 . 他 买 很多 . T: 很多 . 很多 . 很多 . S: 很多 . 包子 . T: What is he thinking? 他 买 很多 包子 . S: Oh (unclear) going to buy all the steam buns? T: Oh we don't even know . go . uh like going . he's just (unclear) . woah he is buying a lot of 包子 . 很 好 . 很 好 . 好 . 所以 George 买 了 鸡肉 包子 . 好 . S: 他 在 家 看 电影 的 时候 . 吃 鸡肉 包子 . 但是 他 不 高兴 . 他 生气 因为 他 没有 牛肉 包子 . T: 牛肉 包子 . S: 我 想 呕吐 . T: 呕吐 . 他 为什么 想 呕吐? S: (unclear) . T: 对 . 他 为什么 想 呕吐?How come? S: Oh . (unclear) . T: Wait . how come? Answer the question . 他 为什么 想 呕吐?因为 . S: 因为 没有 牛肉 包子 . T: 没有 牛肉 包子 . 对 了 很 好 . you're right . it is simple question . alright now . I have taken you through this . and you guys are going to be taking us through 星期 三 . which is? S: 星期 . T: 星期 三 . S: Oh . Wednesday . T: Wednesday . 星期 四? S: Thursday . T: 星期 五 . S: Friday . T: Friday . okay you're gonna divide into groups of three . and we're just going to count to 一 . S: 一 . T: 二 . S: 三 . 一 . 二 . 三 .一 . 二 . 三 . 一 . 二 . T: Okay . 一's over there . 二's over there . 三's over there .

Video Details

Duration: 33 minutes and 40 seconds
Country:
Language: English
License: Dotsub - Standard License
Genre: None
Views: 0
Posted by: qisthebest on Jun 24, 2017

Caption and Translate

    Sign In/Register for Dotsub above to caption this video.