Watch videos with subtitles in your language, upload your videos, create your own subtitles! Click here to learn more on "how to Dotsub"

Presidente Obama fala sobre a morte de Osama bin Laden [Legendado]

0 (0 Likes / 0 Dislikes)
Buenas noches Anoche hueveaba en casa y me puse a ver el debate por TN Michelle me recalentó los fideos del mediodía. Desde que hice mierda a Osama Bin Laden no miraba algo tan divertido., El boludo de Scioli me hizo mear de risa. Cuando dijo que se preparó para ser presidente me salió un pedito. Faz aproximadamente 10 anos que um brilhante dia de setembro foi escurecido pelo pior ataque ao povo Estadunidense na nossa história. As imagens do 11 de setembro estão cauterizadas em nossa memória nacional aviões sequestrados cortando um céu sem nuvens de setembro; as Torres Gêmeas entrando em colapso com o chão; fumaça preta subindo do Pentágono; os escombros do vôo 93 em Shanksville, Pensylvania, onde as ações de cidadãos heróicos nos salvaram de ainda mais desgosto e destruição. Ainda assim, nós sabemos que as piores imagens são as que não foram vistas pelo mundo. O assento vazio na mesa de jantar. Crianças que foram forçadas a crescer sem a mãe ou o pai. Pais que nunca saberiam o sentimento do abraço de seus filhos. Aproximadamente 3000 mil cidadãos tirados de nós, deixando um buraco aberto em nossos corações. Em 11 de setembro de 2001, no nosso tempo de luto, o povo estadunidense se uniu. Nós oferecemos a nossos vizinhos uma mão, e aos feridos, nosso sangue. Nós reafirmamos nossos laços um com os outros, e nosso amor pela comunidade e país. neste dia, não importa de onde nós viemos, para qual Deus rezarmos, ou de qual raça ou etnia nós somos, nós estavamos unidos como uma familia estadunidense. Nós estávamos também unidos em nossa determinação em proteger nossa nação e em trazer aqueles que cometeram esse brutal ataque à justiça. Nós rapidamente descobrimos que os ataques de 11 de setembro foram realizados pela Al-Qaeda - Uma organização comandada por Osama Bin Laden, que havia declarado abertamente guerra aos Estados Unidos e que assumiu ter cometido assassinatos à inocentes em nosso país e ao redor do globo. Então nós fomos para a guerra contra a Al-Qaeda para proteger nossos cidadãos, nossos amigos, e nossos aliados. Durante os últimos 1- anos, graças ao incansável e heróico trabalho de nossos militares e de nossos profissionais antiterrorismo, fizemos grande progresso nesse esforço. Nós imterrompemos ataques terroristas e reforçamos a defensa de nossa pátria. No Afeganistão, nós removemos o governo Talibã, que havia dado a Bin Laden e a Al-Qaeda segurança e apoio. E ao redor do globo, nós trabalhamos com nossos amigos e aliados para capturar ou matar dezenas de terroristas da Al-Qaeda, incluindo muitos que fizeram parte dos atentados de 11 de setembro. Ainda assim Osama Bin Laden evitou sua captura e escapou pela fronteira do Afeganistão para o Paquistão. Entretanto, a Al-Qaeda continuou a operar ao longo dessa fronteira e operar através de suas afiliadas pelo mundo. E logo após tomar posse, eu ordenei Leon Panetta, o diretor da CIA, a fazer da morte ou captura de Bin Laden a maior prioridade em nossa guerra contra a Al-Qaeda, mesmo continuando com nossos esforços em atrapalhar, desmantelar, e derrotar sua rede. Depois, em agosto passado, depois em anos de árduo trabalho da nossa comunidade de inteligência, eu fui informado sobre uma possível pista para Bin laden. Estava longe de ser certo, e levou muitos meses para tirar essa operação do papel. Eu me encontrei repetidamente com meu time de segurança nacional enquanto nós descobrimos mais informações sobre a possibilidade de que nós haviamos localizado o esconderijo de Bin Laden em um conjunto Paquistão a dentro. E finalmente, semana passada, eu determinei que nós tinhamos informação suficiente para entrar em ação, e autorizei uma operação para capturar Osama Bin Laden e traze-lo à justiça. Hoje, sob minha direção, os Estados Unidos Lançaram uma operação que teve como alvo o conjunto em Abbotabad, Paquistão. Um pequeno time de estadunidenses executaram a operação com extraordinária coragem e capacidade. nenhum estadunidense foi ferido. Eles tomaram o cuidado de evitar casualidades com civís. Depois de um tiroteiro, eles mataram Osama Bin laden e tomaram custódia de seu corpo. Por mais de duas décadas, Bin Laden foi o líder e símbolo da Al-Qaeda e continuou a planejar ataques contra nosso país, nossos amigos e aliados. A morte de Bin Laden marca a mais significativa conquista até a data, nos esforços da nossa nação em derrotar a Al-Qaeda. no entanto, sua morte não marca o fim de nossos esforços. Não há dúvida que a Al-Qaeda continuará a tentar ataques contra nós. nós devemos; e nós vamos permanecer vigilantes em casa e fora de casa. Ao fazermos isso, temos também que reafirmat que os Estados Unidos não estão e nunca estarão em guerra com o Islã. Eu deixei claro, assim como o Presidente Bush fez logo após o 11 de setembro, que nossa guerra não é contra o Islã. Bin Laden não foi um líder Muçulmano; ele era um assassino em massa de Mulçumanos. Na verdade, a Al-Qaeda tem abatido dezenas de Muçulmanos em muitos países, inclusive no nosso. Assim sua morte deve ser saudada por todos que acreditam em paz e dignidade humana. Ao longo dos anos, Eu repetidamente deixei claro que nós tomaríamos medidas no Paquistão se nós soubessemos onde Bin Laden estava. Foi o que nós fizemos. É importante notar que nossa cooperação antiterrorista com o Paquistão nos levou a Bin Laden e ao conjunto onde ele estava se escondendo. Na verdade, Bin Laden declarou guerra contra o Paquistão também, e ordenou ataques contra o povo Paquistânes. Esta noite, eu liguei para o Presidente Zardari, e meu time conversou também com sua contrapartes paquistanesas. Eles concordaram que esse é um bom e histórico dia para ambas as nossas nações. E daqui para frente, é essencial que o Paquistão continue a se juntar conosco na luta contra a Al-Qaeda e afiliados. O povo estadunidense não escolheu essa luta. Ela veio por nossas costas, e começou com o assassinato sem sentido de nossos cidadãos. Depois de aproximadamente 10 anos de serviço, luta e sacrifício, nós sabemos bem os custos da guerra. Esses esforços pesam em mim cada vez qe eu, como comandante chefe, tenho que assinar uma carta à uma família que perdeu um ente querido ou olhar nos olhos de um membro do serviço que foi gravemente ferido. Assim, os estadunidenses entendem os custos da guerra. No entanto, como um país, nós nunca toleraremos nossa segurança sendo ameaçada, nem ficaremos de braços cruzados enquanto nosso povo esta sendo assassinado. Nós seremos implacáveis na defesa de nossos cidadãos e de nossos amigos e aliados. Nós sempre seremos verdadeiros a nossos valores que nos fazem quem nós somos. E em noites como esta, nós podemos dizer a essas famílias que perderam entes queridos com o terrorismo da Al-Qaeda: A justiça foi feita. Esta noite, nós agradecemos aos incontáveis profissionais da inteligência e antiterrorismo que trabalharam incansavelmente para alcançar este resultado. O povo estadunidense não vê o trabalho deles, nem seus nomes. Mas esta noite, eles sentem a satisfação de seu trabalho e o resultado de sua perseguição pela justiça. Nós agradecemos aos homens que levaram a cabo esta operação, por seu exemplo de profissionalismo, patriotimos, e coragem ímpar desses que servem a nosso país. E eles são parte de uma feração que tem suportado a maior parcela da carga desde aquele dia de setembro. Finalmente, deixem-me dizer as familias que perderam entes queridos no 11 de setembro, que nós nunca esqueceremos sua perda, nem hesitaremos em nosso compromisso em ver que nós fazemos o que for preciso para previnir outro ataque por nossas costas. E esta noite, nós voltamos ao senso de união que prevaleceu no 11 de setembro. Eu sei que ele tem, por vezes, se desgastado. Ainda assim, a conquista de hoje é um testamento à grandeza de nosso país e à determinação do povo estadunidense. A causa da segurança de nosso país está completa. Mas esta noite, nós novamente lembramo que os Estados Unidos podem fazer qualquer coisa que coloquemos em nossa mente. Essa é a história da nossa história, seja pela busca pela prosperidade de nosso povo, seja pela luta pela igualdade de todos os nossos cidadãos; nosso compromisso em defender nossos valores no exterior, e nossos sacrifícios em fazer do mundo um lugar mais seguro. Deixe-nos lembrar que nós podemos fazer coisas não apenas por causa de nossa riqeuza ou poder, mas por causa de quem nós somos: uma nação, sob Deus, indivisível, com liberdade e justiça para todos. Obrigado. Que Deus vos abençoe. E que Deus abençoe os Estados Unidos da América. 00:02 Boa noite.

Video Details

Duration: 9 minutes and 29 seconds
Country: United States
Language: English
Views: 115
Posted by: dih182 on May 2, 2011

Atenção: Caso não apareça legenda, clique em CC.

Discurso dado pelo presidente estadunidense, Barack Obama, em 01/05/2011, sobre a morte de Osama bin Laden.

Caption and Translate

    Sign In/Register for Dotsub above to caption this video.