Watch videos with subtitles in your language, upload your videos, create your own subtitles! Click here to learn more on "how to Dotsub"

Legal High (Train Scene)

0 (0 Likes / 0 Dislikes)
Please (sit). どうぞ。 It’s ok. どうぞ。 Can you please offer your seat to others? 席(せき)を譲(ゆず)ってさしあげたらいかがですか? Hey! The seat… あの、席(せき)を I am fine… あ、いいんですよ。 No, it’s not ok. I’m talking about you. I am talking to you. いいえ、よくないです。あなたですよ。あなたに申(もう)しあげてます。 Are you talking about me? 你说我吗?(中国語) Are you Chinese? 中国(ちゅうごく)の方(ほう)ですか? In Japan, seniors, priority. ざい日本(にっぽん)、老人(ろうじん)、優先(ゆうせん)。 I am Japanese. 日本人(にほんじん)です。 I said! How about offering your seat to this senior please! こちらのに「席(せき)を譲(ゆず)ってさしあげたらいかがですか」と? Why? 何(なん)で? Why? 何(なん)でって Compared to this senior, you still look fairly young. お見受(みう)けしところ まだ お若(わか)いですよね。 This senior here is on his age. こちらの方 お年(とし)を召(め)してらしゃいます。 So? だから? The healthy and strong ones offer their seats to unwell and weak ones 体力(たいりょく)のあるものが体力(たいりょく)のないものに席(せき)を譲(ゆず)るのか Don’t you think that is morally and mannerly right? 当然(とうぜん)のモラルでありマナーだとおもいませんか? I agree. 思います。 So that… でしたら、 But if Youth are strong and seniors are weak しかし、若いから体力がありお年を召してるから体力がないと is it appropriate to make such judgment? 一様(いちよう)に断(だん)じてしまっていいものでしょうか? For example, I am 38 years old, 例えば、私は年齢(ねんれい)は三十八だが, That I have severe heart disease, あなた、私が重度(じゅうど)の心臓病(しんぞうびょう)をわずらってる、 Have you ever considered the possibility? 可能性(かのうせい)を少しでもこる考慮(こうりょ)しましたか? Do you have heart disease? わずらってらしゃるんですか? Nope! いいえ。 He looks like he’s sixty, but he often goes to sports club.(I can tell) 彼は見た目は六十代だが、スポーツクラブに通っており。 And from the look of his sport gears, we can guess he is a pro. しかも、バッグの年季(ねんき)の入り(いり)具合(ぐあい)から、かなりのベテランであることが推察(すいさつ)させる。 Thck and strong chest muscle, 重(じゅう)厚(こう)な大胸筋(だいきょうきん)、 tight and firm abs, 引(ひ)き締(し)まった腹背筋(ふくはいきん)、 And tense triceps 硬(かた)い三頭筋(さんとうきん)の張(は)り I can strongly feel it even with his clothes on. 具合(ぐあい)は着衣(ちゃくい)の上からじゅうぶん感(かん)じ取(と)れる。 His body is so in shape compared to mine. 貧弱(ひんじゃく)な私よりもはるかに見事(みごと)な肉体(にくたい)をしていらっしゃる。 But, that judgement… でも、そんなことは、 Also, the sports club is in front of the next stop. そして、そのスポーツクラブはこの駅(えき)の駅前(えきまえ)にある。 If from here to there takes two minutes, わずか、二分(にふん)ほどの一駅(ひとえき)区間(くかん)ならば Not only it’s unnecessary to offer my seat, but also to think that I want to stand up. 席(せき)を譲(ゆず)る必要(ひつよう)もないどころかたちすわりのどうさを余計(よけい)に強(し)いるのみと So I decide not to offer my seat. 判断(はんだん)し申しあげなかったまで。 Any comment? 以上、何か反論(はんろん)は? Thank you シェシェ なんでやめないやつ What an arrogant person

Video Details

Duration: 2 minutes and 30 seconds
Country:
Language: English
License: Dotsub - Standard License
Genre: None
Views: 35
Posted by: jzeng31 on Mar 24, 2015

Legal High (Train Scene)

Caption and Translate

    Sign In/Register for Dotsub to translate this video.