Welcome to dotSUB!
Any Video Any Language
On dotSUB you can view, upload, transcribe, and translate any video into and from any language.
To get started and create your own subtitles, click on the yellow "get started" button below!
Transcript for Science Commons
| Time | Content |
|---|---|
| 00:02 → 00:08 |
La web ha transformado la cultura, el comercio, la publicidad, el entretenimiento |
| 00:09 → 00:12 |
Pero la ciencia se ha visto afectada muy poco |
| 00:12 → 00:14 |
Estamos acostumbrados a entrar en la web |
| 00:14 → 00:16 |
y encontrar información relevante rápidamente |
| 00:17 → 00:20 |
y estamos acostumbrados a adquirir libros y otros materiales a través de la web |
| 00:20 → 00:23 |
Pero los cientificos no pueden hacer esto cuando tratan de curar la malaria o el cáncer |
| 00:24 → 00:26 |
Cuando los investigadores, médicos intentan investigar |
| 00:26 → 00:30 |
lo que acaban encontrando es que parte de la investigación está en diferentes depósitos |
| 00:31 → 00:36 |
algunos privados y otros que han sido construidos porque es la forma en que la gente almacena información |
| 00:36 → 00:39 |
la gente alrededor del mundo que podrían hacer progresos en investigación científica |
| 00:39 → 00:41 |
no tienen acceso |
| 00:41 → 00:44 |
y el público en general tampoco |
| 00:44 → 00:47 |
"Ciencia en común" es un proyecto sin ánimo de lucro |
| 00:47 → 00:50 |
para intentar que la web funcione para la ciencia de la misma forma que lo hace para la cultura |
| 00:51 → 00:54 |
Lo que "Ciencia en común" puede hacer es facilitar el flujo de investigación |
| 00:55 → 00:56 |
Los científicos son los ultimate remixers |
| 00:56 → 00:59 |
obtienen información de diferentes fuentes intentando analizar |
| 00:59 → 01:02 |
como funciona todo esto junto |
| 01:02 → 01:06 |
asi que queremos obtener todos esos datos en un lugar común en la web |
| 01:06 → 01:08 |
de forma que otros usuarios puedan utilizarlos para nuevos usos |
| 01:08 → 01:11 |
nuevos experimentos y nuevos puntos de vista |
| 01:11 → 01:16 |
y le permite a la gente que quiere algo de control, mantener ese control |
| 01:17 → 01:23 |
No intentamos interferir con los derechos de comercializacion de los componentes ni medicamentos |
| 01:23 → 01:26 |
pero incluso hay compañias que admiten que la salida de la investigación básica |
| 01:26 → 01:29 |
que dirigen estos descubrimientos deberia ser compartida |
| 01:30 → 01:33 |
Si podemos aumentar sistemáticamente nuestras posibilidades de hacer grandes descubrimientos |
| 01:33 → 01:36 |
y disminuir la posibilidad de ignorar información que deberíamos estar utilizando |
| 01:37 → 01:43 |
Esta es la mejor manera de entender estos avances en el cuerpo y los medicamentos |
| 01:43 → 01:46 |
Porque el mundo está lleno de mentes que pueden contribuir |
| 01:46 → 01:49 |
y cuando esa informacion se comparte, las cosas se mueven mas rápido. |
| 01:51 → 01:55 |
(Traducción: Userbarna.net) |