Watch videos with subtitles in your language, upload your videos, create your own subtitles! Click here to learn more and view tutorials on "how to dotSUB"

Welcome to dotSUB!

Any Video Any Language


Here you can view, upload, transcribe and translate any video into any language. To create your own subtitles, click the button below and register.


Enterprise Solutions


dotSUB's Enterprise Solutions are a cost-effective platform for managing high-quality subtitles at scale, deploying them to video players and mobile devices, and providing interactive transcripts for enhanced SEO.


Who Uses dotSUB?

Language Services

Translation CMS

Captioning Laws

Testimonials


Sign up to our mailing list

Transcript for Why Open Video

Time Content
00:06 → 00:09

El poder de la imagen es muy importante

00:09 → 00:13

El vídeo es realmente un medio de comunicación de gran alcance

00:13 → 00:15

en el que la gente puede transmitir lo que ve en sus vidas

00:15 → 00:17

lo que pasa en su día a día,

00:18 → 00:20

sin importar la barrera del lenguaje

00:21 → 00:23

El 90% de la cultura es la televisión.

00:23 → 00:24

Si tú no recibes el vídeo

00:24 → 00:25

pierdes "la batalla" en los medios

00:25 → 00:27

pierdes "la batalla" en la política

00:27 → 00:29

y las oportunidades de sobrevivir

00:29 → 00:33

Necesitamos más oportunidades para crear XX

00:34 → 00:37

el uso de la Web, el uso del vídeo...

00:37 → 00:40

y el acceso para ser capaz de comunicar ideas

00:40 → 00:42

es más y más abierto.

00:42 → 00:46

Desde la tecnología hasta la distribución del contenido,

00:46 → 00:48

hasta las reglas para licenciar,

00:48 → 00:52

necesitamos una mejor manera de distribuir vídeo a todas partes.

00:53 → 00:56

No solo deberíamos ser capaces de ver noticias y películas.

00:56 → 00:59

También deberíamos ser capaces de crearlas.

00:59 → 01:01

Y cuando tienes las herramientas para hacer eso posible

01:01 → 01:03

Empiezas a ver que las cosas han cambiado

01:05 → 01:08

El beneficio de una plataforma abierta de vídeo crea automáticamente

01:08 → 01:11

un cambio en el centro de la autoridad.

01:11 → 01:13

Nivela los campos de "juego"

01:14 → 01:15

Empiezas a ver cambios en los medios de comunicación.

01:15 → 01:17

Empiezas a ver cambios en las políticas

01:17 → 01:24

empiezas a ver gente común con el poder de cambiar la dirección de la cultura, los medios de comunicación y de la política.

01:25 → 01:26

Todas las historias importan

01:26 → 01:31

Y me refiero a que cada perspectiva importa. Esto es solo un lado de los derechos humanos.

01:31 → 01:35

Así, no hay manera que una sola persona controle cuan diferente el tema es.

01:36 → 01:39

Lo que hemos visto en vídeo hasta ahora,

01:40 → 01:43

de la misma manera que lo que hemos visto en software, desde hace 10 ó 15 años

01:44 → 01:48

De la misma manera, lo que hemos visto en texto en Wikipedia, o en el área del Blog

01:48 → 01:52

De la misma manera que lo hemos visto en la información personal en las redes sociales

01:53 → 01:57

es que personas que solían ser consumidores pasivos,

01:57 → 02:03

pueden ser ahora una parte activa de la construcción del camino de las comunicaciones y de ambiente cultural.

02:04 → 02:07

¿Por qué vídeo abierto?

02:10 → 02:15

En las técnicas antiguas, lo único que necesitabas es un lapicero o un lápiz y un pedazo de papel y conocimiento básico del alfabeto, ...

02:15 → 02:21

En vídeo, para ser posible ser parte de una conversación, y no un consumidor pasivo,

02:21 → 02:25

es necesario tener una serie de conocimientos técnicos y de barreras legales

02:25 → 02:29

con el propósito de poder contar con más personas participando en esa conversación.

02:31 → 02:36

El cambio fundamental que la red hizo posible

02:36 → 02:41

fue la radical distribución de la habilidad para ser efectivos

02:42 → 02:45

en información, conocimiento y producción cultural.

02:45 → 02:48

En el nivel técnico, desafortunadamente el vídeo online

02:48 → 02:50

en realidad, no es tan abierto.

02:51 → 02:53

Lo que el mundo necesita a continuación,

02:53 → 02:54

es el mismo tipo de despegue

02:55 → 02:56

el mismo tipo de despegue

02:57 → 02:59

que logramos en un principio, en los servicios de internet ,

02:59 → 03:04

cuando nos movimos de los navegadores a más "open criticals"

03:04 → 03:06

necesitamos ese vídeo, lo necesitamos ya.

03:06 → 03:15

Necesitamos el simple hecho... que tenemos estos reproductores en los navegadores que nos permiten ver las cosas que se publican en la web

03:15 → 03:18

pero no admiten el Code que nos permite hacer cosas mucho más interesantes en la web

03:18 → 03:21

La buena noticia es que eso esta a punto de cambiar

03:22 → 03:24

The Theora Códec es para vídeo

03:24 → 03:26

y Vorbis es para audio.

04:25 → 04:27

Parte del futuro del vídeo... del vídeo abierto

04:27 → 04:30

es tener a mucha gente dispuesta a participar en esta cultura.

05:32 → 05:35

Una de las cosas más importantes que la gente puede hacer

05:35 → 05:39

es fomentar una cultura en instituciones culturales

05:39 → 05:42

museos, bibliotecas, universidades

05:42 → 05:43

archivos...

05:43 → 05:45

que participen en la conversación del vídeo

05:55 → 05:58

Queremos ver un grupo de vídeos

05:58 → 06:00

de profesores enseñando lo que saben.

06:00 → 06:03

Están para extender el conocimiento,

06:03 → 06:06

XX es su propósito, su meta.

06:07 → 06:10

Y qué mejor manera de difundir el conocimiento

06:10 → 06:14

que haciéndolo libre y abierto para todo el mundo.

06:15 → 06:20

XX

06:20 → 06:25

porque todo el mundo actualmente está subiendo material XX

06:41 → 06:44

Para comunidades que han estado muy separadas y ahora tratan de tener su primer contacto.

06:48 → 06:51

Escriben, editan, discuten acerca de lo que es correcto.

06:51 → 06:56

Usar sus ideas para investigar su mundo,

06:56 → 07:00

cuestionar su mundo y para explorar el mundo de su alrededor desde

07:00 → 07:01

una posición de poder.

07:02 → 07:09

El vídeo abierto, las tecnologías open source es un refugio para xx.

07:09 → 07:13

Y esto es de suma importancia para construir un nuevo mundo.

07:32 → 07:34

Una cuestión para el vídeo abierto

07:34 → 07:38

es cómo adjuntar metadatos y otra información

07:38 → 07:40

al vídeo que estamos produciendo

07:40 → 07:43

que nos ayude a describir de dónde viene, qué hay en él...