Welcome to dotSUB!
Any Video Any Language
Here you can view, upload, transcribe and translate any video into any language. To create your own subtitles, click the button below and register.
Enterprise Solutions
dotSUB's Enterprise Solutions are a cost-effective platform for managing high-quality subtitles at scale, deploying them to video players and mobile devices, and providing interactive transcripts for enhanced SEO.
Transcript for UKIP Nigel Farage- Eurosceptics are the good Europeans, June 2010
| Time | Content |
|---|---|
| 00:06 → 00:08 |
Za frakci "Freedom and Democracy" pan Farage |
| 00:09 → 00:16 |
Měl bych poděkovat panu Rompuyovi za jeho projev, poskytl nám totiž vysvětlení, proč to jde s dnešní EU z kopce. |
| 00:17 → 00:26 |
Říkal, že po skončení summitu krize eura odejde, že ustoupíme od kraje propasti a potom nám dal citát dne |
| 00:27 → 00:30 |
Euro je prý obětí svého vlastního úspěchu |
| 00:30 → 00:34 |
Dobře, alespoň se miliony lidí zasmějí, až to večer uvidí ve zprávách |
| 00:35 → 00:39 |
Vy musíte být pohádkový snílek!! |
| 00:40 → 00:48 |
Od začátku jste byli varováni, že zde je pár zemí, které se do eurozóny nehodí. Věděli jste, že podváděly a lhaly, |
| 00:48 → 00:58 |
kašlaly na pravidla, ale pokračovali jste v tomto politickém projektu nebezpečným směrem navzrody varováním, že to nebude fungovat. |
| 00:58 → 01:08 |
Byl jsem opravdu minulý týden ohromen, když jste mi tváří v tvář řekl, že není žádný plán B, žádný krizový scénář pro pomoc zemím |
| 01:08 → 01:16 |
jako Řecko, Portugalsko a Španělsko, které budou v jistém okamžiku nuceny opustit tuto měnu, není žádný plán, který jim umožní zavést zpět |
| 01:16 → 01:22 |
své národní měny. Kolik toho budou ještě muset tyto země vytrpět, pronásledované tímhle euro snem? |
| 01:22 → 01:25 |
Kam až bude muset vzrůst nezaměstnanost? |
| 01:25 → 01:31 |
Jaká úroveň chaosu v ulicích je přijatelná k udržení měny, která prostě nemůže fungovat? |
| 01:32 → 01:37 |
A také by mě zajímalo, jak dlouho budou chtít němci platit ten obrovský účet |
| 01:37 → 01:45 |
Zvláštní je na tom to, že vy a ostatní v této místnosti si myslí, že to děláte, abyste byli dobrými evropany. |
| 01:45 → 01:52 |
Toto místo ale nemá s Evropou vůbec nic společného - neexistuje nic jako evropská identita |
| 01:52 → 01:58 |
Síla Evropy je naopak v její diverzitě jazykové, kulturní a odlišnosti států. |
| 01:59 → 02:07 |
Ironicky, jsme to my - euroskeptici - kdo jsou dobří evropané. |

