Watch videos with subtitles in your language, upload your videos, create your own subtitles! Click here to learn more and view tutorials on "how to dotSUB"

Welcome to dotSUB!

Any Video Any Language


Here you can view, upload, transcribe and translate any video into any language. To create your own subtitles, click the button below and register.


Enterprise Solutions


dotSUB's Enterprise Solutions are a cost-effective platform for managing high-quality subtitles at scale, deploying them to video players and mobile devices, and providing interactive transcripts for enhanced SEO.


Who Uses dotSUB?

Language Services

Translation CMS

Captioning Laws

Testimonials


Sign up to our mailing list

Transcript for Supernatural_05_07

Time Content
00:01 → 00:02

...

00:07 → 00:08

Привет, милый.

00:13 → 00:15

И тебе добрый вечер.

00:59 → 01:00

Солнце?

01:01 → 01:03

Что с тобой?

01:09 → 01:11

Нет! Не-ет!

01:15 → 01:18

Сверхъестественное сезон 05 эпизод 07 "Загадочная история Дина Винчестера"

01:23 → 01:26

Вы ждёте, что я поверю, будто вы из ЦКЗ?

01:28 → 01:29

Простите?

01:29 → 01:31

Рановато вы заявились.

01:31 → 01:33

Впервые я не проглядела все глаза, дожидаясь вас.

01:33 → 01:35

Новое начальство.

01:35 → 01:37

Поверьте в перемены.

01:38 → 01:39

Ну, да.

01:45 → 01:46

Познакомьтесь с Хавьером.

01:46 → 01:50

Родился 3-го апреля 1984 года.

01:51 → 01:52

Сама знаю.

01:52 → 01:54

Я дважды проверила ДНК.

01:54 → 01:55

Это он, сомнений нет.

01:55 → 01:57

Наверное, не использовал крем от загара.

01:59 → 02:00

Какие у вас предположения?

02:00 → 02:03

Мне известно только, что покойному было 25 лет

02:04 → 02:05

и умер он от старости.

02:13 → 02:16

Ты был прав, это дело для нас.

02:16 → 02:17

Я так и думал.

02:17 → 02:19

Ещё жмурики есть?

02:19 → 02:20

Пока всего одно тело.

02:20 → 02:21

Что ещё?

02:22 → 02:24

Парочка пропавших, но это обычное дело.

02:24 → 02:25

Проверьте их.

02:26 → 02:27

Думаешь, они связаны?

02:27 → 02:29

- Есть такое подозрение. - Проверим.

02:29 → 02:31

Кстати, как у тебя дела?

02:31 → 02:32

Дела?

02:32 → 02:34

Да. Ну, знаешь...

02:34 → 02:35

в общем и целом?

02:35 → 02:37

Ты о моих ногах?

02:37 → 02:40

Заедаю тоску мороженым.

02:40 → 02:41

Балбес.

02:53 → 02:54

Эта из самых последних.

02:58 → 02:59

Как давно он пропал?

03:00 → 03:02

Во вторник вечером он не вернулся домой.

03:03 → 03:06

Он любил ходить куда-нибудь по вечерам?

03:06 → 03:07

- Может, в любимый бар? - Нет.

03:08 → 03:10

По вторникам он работал допоздна,

03:11 → 03:12

но всегда шёл прямо домой.

03:14 → 03:15

Могу я воспользоваться вашими удобствами, мэм?

03:37 → 03:39

"Работал допоздна", как же!

03:40 → 03:44

Хорошо, что он снимал одну и ту же комнату каждый вторник.

03:44 → 03:46

Надеюсь, в его годы я буду таким же огурцом.

03:46 → 03:49

Можно подумать, мы доживём до его лет.

03:49 → 03:50

Верно.

03:50 → 03:52

Как думаешь, что там?

03:53 → 03:55

Сморщенный, липкий труп.

04:06 → 04:08

О, Боже мой! Господи!

04:08 → 04:09

О! О, Боже!

04:11 → 04:12

Какого...

04:13 → 04:14

Бо-о-же.

04:15 → 04:17

И правда, липкий.

04:18 → 04:19

Извините...

04:19 → 04:21

Ошиблись номером.

04:21 → 04:22

- Дверь закройте! - Эй!

04:26 → 04:27

Красивая татушка.

04:29 → 04:31

Вы случайно не знаете Клифа Уитлоу?

04:33 → 04:34

Никогда о нём не слыхал.

04:34 → 04:35

Странное дело.

04:36 → 04:37

У вас его бумажник.

04:44 → 04:47

Ваша жена рассказала, что у вас там симпатичное родимое пятно.

04:47 → 04:49

Видок у вас что надо, Клиф.

04:49 → 04:50

Подтяжку сделали?

04:53 → 04:55

Оставьте нас наедине.

05:00 → 05:02

Спасибо, вот возьмите.

05:02 → 05:04

Спасибо.

05:04 → 05:05

Пока.

05:05 → 05:06

- Прошу вас, не говорите жене. - Успокойтесь.

05:06 → 05:08

Умоляю вас. Она думает, что я умер.

05:08 → 05:09

Ради Бога, пусть она и дальше так думает.

05:10 → 05:11

Как вы можете быть Клифом Уитлоу?

05:12 → 05:13

Я не могу вам сказать.

05:13 → 05:14

Либо говорите, либо мы расскажем жёнушке.

05:14 → 05:15

Ладно! Ладно!

05:16 → 05:18

Была игра.

05:18 → 05:19

Как в ...X-BOX?

05:20 → 05:21

Какой ещё X-BOX?

05:22 → 05:24

Нет. Покер по-крупной.

05:24 → 05:27

Но вместо наличных играешь на годы.

05:27 → 05:28

Это ещё что за чушь?

05:28 → 05:30

Послушайте, я знаю, что звучит глупо.

05:30 → 05:32

В баре ко мне подошёл парень и предложил сыграть.

05:32 → 05:34

Дал мне 25 каких-то странных фишек.

05:34 → 05:37

Пошептал над ними ахалай-махалай

05:37 → 05:39

и сказал, что теперь это 25 лет.

05:39 → 05:40

Я рассмеялся...

05:41 → 05:42

Но потом, я выиграл.

05:43 → 05:44

И посмотрите на меня.

05:44 → 05:46

- Что он шептал? - А мне-то откуда знать?

05:46 → 05:48

Зато бедро у меня больше не болит,

05:48 → 05:49

и я выкинул очки.

05:49 → 05:51

Одна из тех девчонок пришла бесплатно.

05:51 → 05:53

Мужик просто какой-то волшебник.

05:53 → 05:54

И как выглядит этот волшебник?

05:54 → 05:55

Парень как парень.

05:55 → 05:58

Лет тридцати пяти, с тёмными волосами

05:58 → 05:59

и ирландским акцентом. Назвался Патриком.

05:59 → 06:01

Ладно, а где была игра?

06:01 → 06:04

Он не любит сидеть на месте, никогда не задерживается в одном баре.

06:04 → 06:06

Он сам вас найдёт.

06:08 → 06:09

Спасибо, Клиф.

06:10 → 06:11

Ну, да.

06:13 → 06:15

О, и...

06:16 → 06:17

Держи планку.

06:21 → 06:23

Чисто безумие, да?

06:23 → 06:25

Нет. Уже сотни лет существует предание:

06:26 → 06:28

в городе объявляется карточный игрок

06:28 → 06:30

обыграешь его и вернёшь свои лучшие годы.

06:31 → 06:33

Ясное дело, большинство проигрывают.

06:33 → 06:34

Теперь понятно, откуда сморщенные трупы.

06:34 → 06:36

Надо думать, этот игрок настоящая акула.

06:37 → 06:39

И лет ему в банке не занимать.

06:39 → 06:40

Нашли, в каком баре он окопался?

06:40 → 06:42

В этом городе полно притонов.

06:42 → 06:43

Мы решили разделиться.

06:43 → 06:44

И ты до сих пор со мной треплешься?

06:57 → 06:58

Есть успехи?

06:58 → 07:00

Да, нашёл толпу бомжей, а ты?

07:00 → 07:01

Ничегошеньки.

07:02 → 07:03

Ладно.

07:03 → 07:05

Будешь возвращаться в мотель, возьми ужин на двоих.

07:05 → 07:07

- Сегодня твоя очередь. - Как всегда.

07:08 → 07:09

Побольше бекона.

07:10 → 07:12

- Пивка нальёте? - Да.

07:14 → 07:17

Вы случайно не знаете, где здесь играют в покер?

07:18 → 07:21

Тут бар, а не казино.

07:23 → 07:25

Мой дружок Бен говорил, вы знаете.

07:26 → 07:28

- Не знаю никакого Бена. - Конечно, знаете.

07:28 → 07:31

Лысоватый такой нахалюга и настоящий бабник.

07:33 → 07:35

Слушай, приятель, я же сказал...

07:35 → 07:36

не знаю я никакого Бена.

07:36 → 07:38

И про игру я не в курсе.

07:38 → 07:40

Уверены? Ведь...

07:42 → 07:43

... он вас точно знает.

07:47 → 07:49

Обойди сзади, на лифте вниз.

07:56 → 07:57

Бобби?

07:58 → 07:59

А ты здесь чего забыл?

08:00 → 08:02

Цветочки сажаю. А ты что подумал?

08:02 → 08:03

По делу зашёл.

08:03 → 08:05

Ты обогнал меня?

08:05 → 08:07

Видимо, мозги быстрее ног.

08:09 → 08:10

- Так ты нашёл игрока? - Да.

08:11 → 08:12

Ты остановил его?

08:13 → 08:14

Бобби?

08:20 → 08:21

Не совсем.

08:22 → 08:23

Что ты сделал?

08:23 → 08:25

Сыграл, ясно тебе?

08:29 → 08:30

И что?

08:31 → 08:32

И проиграл.

08:35 → 08:36

Ты так шутишь?

08:37 → 08:39

Ты играл с каким-то ведьмаком?

08:39 → 08:40

Не надо на меня кричать.

08:40 → 08:41

Идиот!

08:41 → 08:43

Это мои годы, что хочу, то и делаю!

08:43 → 08:45

Сколько ты проиграл?

08:48 → 08:49

25.

08:56 → 08:57

Мы не закончили.

09:00 → 09:02

Так значит, вы мысли читаете.

09:02 → 09:04

Ладно вам, так не бывает.

09:05 → 09:07

Но я понимаю людей.

09:08 → 09:10

Возьмём, к примеру, вашу милую компаньонку.

09:11 → 09:14

Судя по её изящной позе, я бы сказал,

09:15 → 09:16

что она была танцовщицей.

09:17 → 09:19

И пьёт совсем мало.

09:20 → 09:21

Очень независимая.

09:23 → 09:26

Ищет приключений.

09:28 → 09:29

Эй, дружище.

09:29 → 09:30

Извините.

09:30 → 09:32

Можно тебя на минутку?

09:34 → 09:36

Да. конечно. Отлично.

09:36 → 09:37

Приятная встреча.

09:39 → 09:40

Извините, я вас покину.

09:44 → 09:47

Извини, что оторвал тебя от лёгкой добычи.

09:47 → 09:48

Да без проблем.

09:48 → 09:50

Невелика потеря.

09:52 → 09:54

Слушай, не знаю, чем я обидел

09:54 → 09:56

твою жену или подругу,

09:57 → 09:58

маму или сестру,

09:58 → 10:01

но ты должен знать, я был честен.

10:01 → 10:02

У меня другая проблема, ведьмак.

10:03 → 10:05

Ты задолжал моему другу несколько лет.

10:05 → 10:06

Так вот в чём дело.

10:07 → 10:09

Извини, он проиграл.

10:09 → 10:10

Не повезло.

10:10 → 10:12

Сделай так, чтобы он выиграл.

10:16 → 10:19

О, давай, стреляй, если тебе станет легче.

10:20 → 10:23

И потом, я совсем не боюсь...

10:23 → 10:25

ну, знаешь... щекотки.

10:27 → 10:29

Тебе нужны годы? Отлично.

10:30 → 10:31

Давай сыграем.

10:31 → 10:32

Отлично.

10:32 → 10:34

Дин, не надо!

10:34 → 10:35

Это мои годы. Делаю, что хочу.

10:39 → 10:40

Таблеточку?

10:41 → 10:43

Что? Подумаешь, запылилась.

10:45 → 10:47

Как знаешь, я хотел помочь.

10:47 → 10:49

Ладно, давай начинать.

10:50 → 10:51

Ты правила понимаешь?

11:05 → 11:07

Вступительный взнос 25 лет.

11:09 → 11:11

Подними до пятидесяти.

11:14 → 11:16

Мне нравится твоё упорство.

11:46 → 11:48

Здесь 25 лет.

11:48 → 11:50

Они отойдут к нему.

11:50 → 11:51

И он в расчёте.

11:51 → 11:53

- Дин! - Бобби.

11:55 → 11:57

Ты уверен?

11:57 → 11:58

Да.

12:31 → 12:33

Ты уже просадил 25 лет.

12:36 → 12:38

Уверен, что сможешь отыграться?

12:43 → 12:44

Раздавай и поехали.

12:49 → 12:51

Будет весело.

12:56 → 12:58

Эй, Дин!

12:58 → 12:59

Нашёл что-нибудь?

12:59 → 13:01

Можно и так сказать.

13:03 → 13:04

А ты кто такой?

13:04 → 13:06

Успокойся, чувак.

13:06 → 13:07

Это я.

13:09 → 13:10

Дин?

13:11 → 13:12

Привет.

13:13 → 13:14

Что с тобой случилось?

13:14 → 13:18

Понимаешь... Поиграл вот.

13:18 → 13:19

Ты...

13:19 → 13:21

Ты говорил, что умеешь играть в покер.

13:21 → 13:22

Умею. Заткнись.

13:24 → 13:26

А ты хотел пристрелить старичка? Вот так, значит?

13:27 → 13:29

Я не знал, что это ты. Ты на себя-то смотрел?

13:29 → 13:33

- Ты похож... - На старуху из "Титаника". Сам знаю. Заткнись.

13:33 → 13:35

Я хотел сказать на императора Палпатина.

13:41 → 13:43

Вижу, ты познакомился с Джоном МакКейном.

13:43 → 13:44

Да.

13:44 → 13:46

Кто-нибудь скажет мне, в чём дело?

13:46 → 13:47

Бобби идиот, вот в чём дело.

13:47 → 13:49

А тебя никто не просил играть.

13:49 → 13:51

Ну да, надо было дать тебе помереть.

13:51 → 13:53

И уж точно, никто не просил тебя проигрывать!

13:53 → 13:54

Прям как в "Старых ворчунах".

13:54 → 13:55

- Заткнись, Сэм! - Заткнись, Сэм!

13:56 → 13:57

О чём ты вообще думал?

13:58 → 13:59

Он же колдун!

13:59 → 14:02

Он уже играл в покер, когда мужики ещё носили колготки.

14:02 → 14:04

- Ты не понимаешь. - Ещё как понимаю, Бобби.

14:05 → 14:09

Ты подумал, что это шанс повернуть часы вспять и выбраться из проклятой каталки.

14:09 → 14:10

Очень заманчиво.

14:11 → 14:13

- Могу себе представить. - Нет, не можешь.

14:15 → 14:16

Здесь ты прав.

14:17 → 14:18

Я не парализован.

14:18 → 14:20

Я тебе вот что скажу: зато я был в аду,

14:20 → 14:23

и некий архангел ждёт не дождётся, когда я нагнусь за мылом.

14:24 → 14:27

Посмотри на меня! Твои яйца крепче моих!

14:27 → 14:28

Ты меня слышишь, старый брюзга?

14:28 → 14:29

Вообще-то, да.

14:32 → 14:33

О!

14:36 → 14:38

У меня сердечный приступ.

14:39 → 14:40

Ничего подобного.

14:42 → 14:43

А что это?

14:43 → 14:44

Изжога.

14:44 → 14:46

В твоём возрасте некоторая пища не переваривается.

14:48 → 14:50

Отложил бы ты чизбургер подальше.

14:56 → 14:59

Ну, что, так и будешь страдать

14:59 → 15:02

или обсудим, как решить твою проблемку?

15:03 → 15:04

Наверняка, дело в фишках.

15:09 → 15:10

Я их отодвинул,

15:11 → 15:13

Патрик над ними поколдовал

15:13 → 15:15

и ты резко похорошел.

15:15 → 15:16

О чём это вы думаете?

15:16 → 15:18

Эти фишки волшебные что ли?

15:18 → 15:19

Наверняка.

15:19 → 15:21

- Ты помнишь, что он шептал? - Да. Каждое слово.

15:21 → 15:23

Вот и славно, надо найти, где он держит свои фишки.

15:24 → 15:26

И стащить мне полтинник.

15:26 → 15:29

Омолодить меня, чтоб я снова мог радоваться бургерам.

15:30 → 15:31

Как думаете?

15:32 → 15:34

Я думаю, тебе стоит одеться.

15:41 → 15:43

Можно прибраться, сэр?

15:45 → 15:46

Вам всё можно.

15:46 → 15:49

Вы прямо как мой дедуля.

15:49 → 15:51

Он тоже пристаёт ко всем подряд.

15:52 → 15:53

Вы просто душка.

15:53 → 15:55

Я рисковый.

15:55 → 15:56

О-о.

16:06 → 16:07

Может пойдём уже?

16:30 → 16:33

Ребята, помогите! Он выскочил прямо под колёса!

16:41 → 16:43

Какого чёрта?

16:44 → 16:45

Надо сказать,

16:46 → 16:48

мне даже нравится этот парень.

17:28 → 17:30

Я в пролёте.

17:30 → 17:31

Лифт не работает. Приносим извинения за неудобства. Администрация.

17:41 → 17:42

Дин...

18:58 → 18:59

Сэм?

19:03 → 19:05

Плёвое дело.

19:05 → 19:07

Чепуха на постном масле.

19:14 → 19:16

В натуре, "Миссия: не осилил". Смотри сюда.

19:24 → 19:25

Я и сам мог.

19:30 → 19:31

Что вы делаете?

19:34 → 19:36

Вы та девушка из бара?

19:36 → 19:37

И не только.

19:40 → 19:42

Всё в порядке, дорогая.

19:42 → 19:44

Всё в порядке, они не опасны.

19:47 → 19:49

Парни, вы хотите фишек? Забирайте.

19:51 → 19:54

Это всего лишь фишки, Эйнштейны. Они нужны для отвода глаз.

19:54 → 19:55

Вы будете в шоке,

19:55 → 19:58

но магии нет ни в кучке костяшек,

19:59 → 20:02

ни в липовой абракадабре.

20:02 → 20:05

Моему колдовству 900 лет.

20:07 → 20:08

Хотите вернуть годы?

20:09 → 20:10

Выиграйте их старым добрым способом

20:11 → 20:12

в техасский холдем.

20:12 → 20:14

Отлично. Сыграем.

20:19 → 20:20

Какая у меня карта?

20:23 → 20:24

Я так и думал.

20:25 → 20:27

Зрение у тебя ни к чёрту, а как насчёт памяти?

20:28 → 20:29

Я не убийца.

20:31 → 20:33

А вот ты, с другой стороны...

20:34 → 20:35

- Нет, Сэм. - Дин.

20:35 → 20:37

Что, Сэм не игрок?

20:40 → 20:42

Вот и ладно. Удачи, Дин.

20:43 → 20:45

Наслаждайся сумерками своей жизни.

20:46 → 20:48

И за сердечком своим следи.

20:53 → 20:54

Ты можешь идти.

21:00 → 21:01

О, но, Сэм...

21:02 → 21:04

твой брат и так

21:04 → 21:05

достаточно наказан,

21:06 → 21:07

Но тебя я не могу отпустить

21:08 → 21:10

без маленького подарочка после вечеринки.

21:15 → 21:16

Что ты делаешь?

21:16 → 21:19

Скоро узнаешь.

21:19 → 21:21

Пошли отсюда, Сэм.

21:34 → 21:35

Чувак...

21:36 → 21:38

Он наколдовал тебе триппер.

21:53 → 21:56

Не подсобите?

22:02 → 22:04

И всё-таки, мне надо было сыграть.

22:04 → 22:05

Нет.

22:06 → 22:07

У тебя мало опыта.

22:07 → 22:09

Я играю лучше. Бобби - гораздо лучше.

22:09 → 22:11

- А мы оба проиграли. - Именно.

22:11 → 22:13

Так что? Со мной больше не считаются?

22:13 → 22:15

Сэмми, вот доживёшь до наших лет...

22:15 → 22:16

Дин, тебе тридцать!

22:17 → 22:19

Слушай, я тысячу раз видел, как ты мухлюешь в покер...

22:19 → 22:20

Мало знать правила, Сэм.

22:20 → 22:22

Ты играешь не в карты...

22:22 → 22:24

Ты играешь с другим парнем, я знаю.

22:24 → 22:25

Я за тебя рад.

22:25 → 22:27

А я скажу так: я играл с этим парнем,

22:27 → 22:29

я знаю его стиль, я его сделаю.

22:30 → 22:32

Нет, Бобби, тебе лет для залога не хватит.

22:32 → 22:33

Мне хватит.

22:33 → 22:34

Бобби, если ты проиграешь, то умрёшь.

22:34 → 22:36

Ну и что, а?

22:36 → 22:40

Ради чего, собственно, я живу?

22:40 → 22:42

Ради апокалипсиса?

22:42 → 22:45

Вокруг мрут люди, а я сижу в каталке

22:45 → 22:46

и шагу не могу ступить, чтобы им помочь?

22:46 → 22:49

- Бобби... - Нет. Нет. Это так и есть.

22:50 → 22:52

Я старый...

22:53 → 22:54

Я в отчаянии...

22:54 → 22:56

И я не могу...

23:00 → 23:02

Я больше не охотник.

23:04 → 23:06

Я бесполезен.

23:07 → 23:09

Не будь я таким трусом,

23:09 → 23:11

сунул бы ствол в рот

23:11 → 23:13

в тот же день, как вышел из больницы.

23:20 → 23:23

Бобби, ты не будешь играть.

23:23 → 23:25

Я тебе... не позволю.

23:27 → 23:29

Наверняка, должен быть другой способ.

23:29 → 23:31

И я его найду.

23:45 → 23:46

Возьмите.

23:47 → 23:48

Оно вам поможет.

23:54 → 23:55

Что это?

23:55 → 23:57

Самое сильно на свете обратное заклинание.

23:59 → 24:00

И что оно обращает?

24:00 → 24:02

Всю работу Патрика.

24:02 → 24:05

Вы хотите сказать, что я снова стану нормальным?

24:05 → 24:06

И вы и вообще все, кто с ним играл.

24:07 → 24:09

Кто ещё жив.

24:11 → 24:13

С чего это мы должны вам верить?

24:13 → 24:15

Хотите верьте, хотите, проверьте, мне всё едино.

24:15 → 24:16

Заклинание настоящее.

24:16 → 24:20

Оно коснётся всех, и даже вашего мужчины?

24:20 → 24:22

И меня тоже.

24:22 → 24:23

Я неплохо сохранилась для своих лет.

24:24 → 24:26

Вряд ли вам воздастся.

24:27 → 24:28

Оно вам надо?

24:28 → 24:30

У меня свои причины.

24:34 → 24:35

Поторопитесь.

24:36 → 24:37

Завтра мы уезжаем.

25:07 → 25:08

Ставлю.

25:11 → 25:14

Похоже, ты выкрутил мне руки, Хэш.

25:16 → 25:17

Я пас.

25:21 → 25:24

Что там у тебя, лет тринадцать да, Хэш?

25:25 → 25:26

Может, на сегодня хватит?

25:30 → 25:31

Спасибо, Патрик.

25:31 → 25:33

Хэш доживёт

25:33 → 25:35

до бат-мицвы своей внучки.

25:35 → 25:36

Не так ли, Хэш?

25:37 → 25:38

Спасибо тебе, Патрик.

25:38 → 25:40

Шалом, мой друг, шалом.

25:47 → 25:48

Мило с вашей стороны.

25:48 → 25:51

Я вообще милый парень.

25:53 → 25:54

Чем могу служить?

26:01 → 26:02

Сыграем.

26:11 → 26:14

Челюсть убийцы. Здорово.

26:16 → 26:18

Вот ведь хренотень.

26:18 → 26:20

Откуда нам знать, что заклинание сработает?

26:20 → 26:23

Ниоткуда. Но запасного плана у нас нет.

26:23 → 26:25

Хватит паники, давай, копай.

26:26 → 26:27

О, Боже!

26:28 → 26:31

У меня все суставы скрипят.

26:31 → 26:33

Пошевеливайся, плакса.

26:33 → 26:35

Отвали, старый вояка.

26:36 → 26:38

Всего одна могилка.

26:40 → 26:41

Сам бы и копал.

26:41 → 26:43

Сейчас, вот только шнурки поглажу.

26:43 → 26:45

Ты хотя бы не чуешь ног.

26:45 → 26:47

Заткнись и копай, бабуля.

26:47 → 26:48

О!

26:48 → 26:50

А теперь в спину вступило!

26:50 → 26:52

Выпрямиться можешь?

26:52 → 26:54

Да. Но мог бы и пожалеть.

26:54 → 26:55

Ягодицы дрожат?

26:55 → 26:58

Такие интимные вопросы.

26:58 → 26:59

Значит, "да"?

27:00 → 27:04

- Это ишиас. Переживёшь. Копай. - Знаешь, Бобби...

27:04 → 27:06

Я сплю и вижу, как бы тебя прикончить.

27:10 → 27:12

Ты мне нравишься, Сэм. Правда.

27:12 → 27:15

Ты умён, и сердце у тебя доброе.

27:18 → 27:20

Я много могу рассказать о человеке, посмотрев на него.

27:22 → 27:23

Вы экстрасенс.

27:23 → 27:26

Нет, я не мошенник.

27:26 → 27:30

Я говорю о старой доброй интуиции.

27:31 → 27:32

Верно. Давайте сыграем.

27:33 → 27:35

Мы уже играем.

27:37 → 27:39

Твой старший брат знает, что ты здесь?

27:42 → 27:43

Ставлю пять.

27:44 → 27:46

Вот уж нет.

27:48 → 27:50

Поднимаю.

27:51 → 27:52

И вот тебе приходится...

27:54 → 27:56

расхлёбывать их кашу.

27:57 → 28:00

А они всё ещё держат тебя за ребёнка.

28:04 → 28:06

Ты уже не младший братишка, Сэм.

28:07 → 28:08

Хотя...

28:09 → 28:10

... может, и младший.

28:12 → 28:14

Выше головы не прыгнешь, Сэм.

28:14 → 28:17

Ты можешь делать ставки...

28:17 → 28:18

ну, знаешь...

28:19 → 28:21

играть осторожно,

28:21 → 28:22

рассчитывать вероятности.

28:23 → 28:25

Но я всё равно засажу тебя в дом призрения.

28:25 → 28:27

Неужели подобные психотерапевтические россказни

28:28 → 28:29

вам помогают?

28:30 → 28:32

Это ты мне скажи.

28:32 → 28:34

Ведь это ты проигрываешь.

29:02 → 29:03

Перерывчик?

29:06 → 29:07

Как там дела?

29:08 → 29:10

А ты как думаешь?

29:10 → 29:12

Как там у вас? Нашли всё, что нужно?

29:12 → 29:15

Нам нужно немного вдьмаковой ДНК.

29:15 → 29:16

Он её жевал.

29:16 → 29:18

Поторопитесь, Дин, прошу.

29:18 → 29:20

Отлично. Займи его.

29:20 → 29:21

Сэмми...

29:22 → 29:24

Не проиграй.

30:10 → 30:12

Кидай.

30:21 → 30:23

Ну?

30:23 → 30:25

Как я выгляжу?

30:27 → 30:29

Вопрос:

30:29 → 30:32

не её ли ты должен был отдать своему старшему брату?

30:35 → 30:38

Ту, что ты отдал, я даже в рот не брал.

30:38 → 30:40

Ничего у вас не выйдет.

30:43 → 30:46

Не люблю я мошенников, Сэм.

30:58 → 31:01

Прекрати! Патрик. отпусти его!

31:01 → 31:03

- Он хотел нас убить! - Это я! Я дала ему заклинание!

31:06 → 31:07

Что?

31:13 → 31:14

Почему...

31:15 → 31:17

- Почему ты это сделала? - Ты знаешь, почему.

31:21 → 31:22

Ты знаешь.

31:39 → 31:41

Продолжим ... играть.

31:46 → 31:48

Мы вложили в заклинание всё, что нужно.

31:48 → 31:52

Всё, кроме поганой зубочистки.

31:52 → 31:54

Надо раздобыть хоть каплю ДНК.

31:55 → 31:56

Завяжи шнурки.

31:56 → 31:58

Подвезло мне.

31:58 → 31:59

Пешком по лестнице.

32:05 → 32:07

Здесь слишком чисто.

32:07 → 32:10

Первый раз вижу ведьму, которая не размазывает повсюду сопли.

32:11 → 32:14

Зубная щётка, расчёска, хоть что-нибудь.

32:17 → 32:18

Ты только посмотри!

32:18 → 32:20

Наш осторожный игрок заложил свою семью.

32:21 → 32:23

Сэм, я тебя насквозь вижу.

32:23 → 32:26

Будь у меня такая взятка,

32:27 → 32:29

я бы тебя нагрел.

32:30 → 32:31

Но ты так взбодрился,

32:31 → 32:33

что поставил как взрослый.

32:38 → 32:39

Я пас.

32:40 → 32:42

Полагаю, взятка уходит дамам.

32:54 → 32:55

Отличный блеф.

32:57 → 32:59

Будь у нас время, я бы сделал из тебя настоящего игрока.

33:00 → 33:01

У меня есть время.

33:03 → 33:04

Может быть.

33:05 → 33:07

А вот про Дина я бы так не сказал.

33:08 → 33:09

Твой брат скоро умрёт.

33:10 → 33:13

Когда я говорю "скоро"...

33:14 → 33:16

значит счёт пошёл на минуты.

33:23 → 33:25

Игра не окончена, пока я не скажу.

33:26 → 33:27

Предлагай.

33:36 → 33:37

Сэм.

33:42 → 33:45

Что, как речь пошла о брате,

33:45 → 33:46

ты сразу заволновался,

33:46 → 33:48

и вся выдержка пошла псу под хвост.

33:48 → 33:49

Приятно это знать.

33:49 → 33:50

Катись к чертям.

33:54 → 33:55

На все.

34:00 → 34:02

- Не стОит, Сэм. - Я не могу уйти, пока игра не кончилась?

34:02 → 34:03

Отлично.

34:03 → 34:05

Игра закончена.

34:05 → 34:07

- Где мой брат? - Это покер, а не самоубийство.

34:07 → 34:08

Раздавай.

34:08 → 34:10

Дин? Дин, ты там?

34:15 → 34:16

Отлично.

34:17 → 34:19

Дин.

34:38 → 34:39

Прости, малыш.

34:41 → 34:42

Три туза.

34:58 → 34:59

Вы плачете.

35:04 → 35:07

Вы слишком милы для ведьмы. Даже страшно.

35:08 → 35:09

Всё в порядке.

35:13 → 35:14

Хорошая комбинация.

35:15 → 35:16

Только...

35:19 → 35:20

она не так хороша,

35:24 → 35:26

как четыре четвёрки.

35:39 → 35:41

Отлично разыграл.

35:42 → 35:43

А знаешь, ты...

35:44 → 35:46

"потерял голову"...

35:46 → 35:48

очень убедительно.

35:49 → 35:51

А ты не так прост, как кажешься.

35:52 → 35:54

Засчитайте их Дину, пожалуйста.

35:57 → 35:58

С удовольствием.

35:58 → 35:59

Дин, ты меня слышишь?

36:01 → 36:03

Проклятье, Дин!

36:17 → 36:18

Балбес.

36:21 → 36:22

Я не могу этого сделать.

36:23 → 36:24

Конечно, можешь.

36:24 → 36:26

Не заставляй меня.

36:27 → 36:28

Я не хочу выигрывать.

36:34 → 36:37

Я похоронила свою дочь.

36:37 → 36:39

Вот такой она была.

36:41 → 36:42

Это неестественно.

36:50 → 36:51

Ты знала...

36:53 → 36:55

Когда ты решила пойти со мной.

36:58 → 36:59

Ты ведь этого хотела.

37:00 → 37:01

Ты ещё молода.

37:02 → 37:03

Ты так красива.

37:04 → 37:05

У тебя есть я.

37:05 → 37:06

Мне не хватает моих родных.

37:08 → 37:10

Прости меня, Патрик.

37:11 → 37:12

Я думал, ты меня любишь.

37:12 → 37:13

Люблю.

37:14 → 37:17

Милый, конечно же люблю.

37:18 → 37:19

Я думала, что создана для этого,

37:20 → 37:21

но это не так.

37:21 → 37:23

Вряд ли я смогу продолжать без тебя.

37:23 → 37:26

Ты прекрасно справлялся и до встречи со мной.

37:30 → 37:31

Ставь.

37:39 → 37:40

На все.

37:52 → 37:54

На все.

38:16 → 38:17

Спасибо.

38:31 → 38:34

Без фокусов? Ты правда у него выиграл?

38:36 → 38:37

Как тебе удалось?

38:37 → 38:39

Просто повезло.

38:41 → 38:43

- Ладно, ещё увидимся. - Куда собрался?

38:44 → 38:45

Э-э...

38:45 → 38:46

Никуда.

38:49 → 38:51

На уколы.

38:51 → 38:52

Молчи.

38:57 → 39:00

Наверное, пора начинать погрузку.

39:04 → 39:05

Мне не стоило называть тебя идиотом.

39:06 → 39:07

В который раз?

39:09 → 39:10

Извини.

39:11 → 39:13

Я ведь...

39:13 → 39:14

Я понимаю.

39:16 → 39:18

Старость - не радость.

39:19 → 39:20

Да ещё тебе столько приходится терпеть...

39:20 → 39:23

- Не вздумай меня жалеть. - Я не жалею.

39:24 → 39:25

Не жалею. Я лишь...

39:26 → 39:28

Если бы я был на твоём месте...

39:28 → 39:29

Ты бы стонал без остановки.

39:33 → 39:34

Это точно.

39:37 → 39:38

Ты не бесполезен, Бобби.

39:40 → 39:41

Хорошо.

39:41 → 39:42

Красиво излагаешь.

39:42 → 39:44

Нет, постой, выслушай меня.

39:53 → 39:54

Ты не перестаёшь быть солдатом,

39:55 → 39:57

только потому, что тебя ранили в битве.

39:59 → 40:02

В каком бы ты ни был состоянии,

40:02 → 40:03

в конце концов, ты наша семья.

40:03 → 40:07

Не знаю, может ты не заметил, но у нас с Сэмом никого не осталось.

40:10 → 40:11

Я не смогу без тебя.

40:13 → 40:15

Не смогу.

40:16 → 40:20

Так что и думать не смей об отставке.

40:20 → 40:22

И слышать об этом не желаю.

40:29 → 40:30

- Ладно. - Вот и славно.

40:33 → 40:35

Хорошо.

40:41 → 40:42

Спасибо.

40:43 → 40:45

Мы закончили с переживаниями?

40:45 → 40:46

Мне хотелось бы убраться отсюда,

40:46 → 40:48

пока я окончательно не обабился.

40:49 → 40:51

Да, закончили.

41:04 → 41:06

Пошли, старый вояка.

41:06 → 41:08

Вот ведь прицепился.