Don't want to see Ads? Register for your free dotSUB account here!
DLD 2008: Michael Smolens
Duration:
10 minutes and 9 seconds
Country:
United States
Language:
English
Genre:
Video Podcast
Views:
324
(20
embedded)
Posted by:
thor on Jan 22, 2008
Translate and Transcribe
-
Sign In/Register for dotSUB to translate this video.
Share
- Embed Video
- Embed normal player
- Embed a smaller player
- Advanced Embedding Options
-
Embedding OptionsSize:Language:Embed Code
- Embed transcript
- Embed transcript in:
-
Invite a user to dotSUB
Your invitation to join dotSUB was successfulThere was an error inviting that user to dotSUB
Video Transcription
Show in new window
- Uploading the 21st Century
- The world becomes global, and the Internet is global.
- And next to me, there is a man -- he is making all languages global to understand for everybody.
- His name is Michael Smolens, and he works for dotSUB -- Any Film, Any Language
- Hello. >> Hi. How are you Christine?
- >> I am fine. Thank you. And how are you?
- >> Very good. Thank you.
- >> What about dotSUB? What's your vision? What's your idea?
- >> Well, the vision is that the world is getting to be very, very large,
- and many people in other cultures have a lot to say about the direction politically and economically in the world,
- and unfortunately, there is no easy and inexpensive way to enable people in one culture
- to understand the needs and feelings and desires or the media of other cultures.
- Because language has always been a tremendous barrier to cross-cultural communication and understanding.
- So we really feel that if we could do something to remove language as a barrier,
- perhaps people wouldn't be strapping bombs around their chests or flying airplanes into big buildings.
- And once people understood other cultures, we think that the world would be a much friendlier place.
- And different cultures would have more respect for what other people think.
- And one of the easiest ways to understand what other people think is to read their books,
- watch their films, watch their television programming.
- But traditional tools for either subtitling or dubbing are very expensive, very time-consuming, and extremely cumbersome.
- So it turns out that only the very best-sellers are using the vernacular -- those -- that content that's at the top of the long tail,
- is ever only available in a few languages of those few markets that are the biggest markets in the world.
- But all of the other content is not available to most of the people in the world who speak a lot of the other languages
- and using traditional tools, there is no way for the existing supply chain to make that happen
- because those markets don't have a large enough potential commercial base
- to enable someone to make the investment to re-purpose content in other languages.
- So, therefore, all of these incredibly powerful stories, films, television programming
- that people spend hundreds of thousands or millions of dollars --
- after a few years, sits in a drawer, only being seen by a few people.
- And all of this content could be relatively easily and inexpensively made available to people who speak other languages,
- but it requires a multiple paradigm shift in thinking.
- And I hate to use that word -- copyright -- and the rights issue and the distribution
- are all very big issues that have established themselves over generations
- that need to be dealt with in addition to the difficulty of language.
- So our vision is to really eliminate language as a barrier to communication using video as the communication tool.
- >> So your tool is not only technical game or not official tool.
- It's a real helper to get more peace in the world, to get more understanding.
- >> Yeah, it's something to -- when people watch something passively, they don't get engaged.
- And new media, or Web 2.0, is all about interactive tools.
- And so, if someone -- if you're a Romanian, and you're very proud of a Romanian documentary film
- that tells about some part of Romanian culture, and you happen to speak Greek...
- you might want to spend some time making that film available in Greek so people in the Greek culture could see it.
- Or if you speak Romanian and Russian, you might want to do that,
- very much like people spend time on Wikipedia to enter articles or computer programmers would do Linux.
- Or they would do Apache. Or people might make entries on other open-source tools
- because we sort of feel that all human beings have a real innate desire to make a difference.
- And most people don't have the luxury of knowing what they can do to make a difference.
- And everyone in the world has one or two things that they're very passionate about,
- whether it be ballet, whether it be basket weaving, whether it be growing a specific kind of flower,
- and they generally wouldn't have other people to share that vision with.
- So we hope that as the Internet gets more pervasive, more and more people will have the opportunity
- to share stories across cultures if they happen to be bilingual.
- >> This sounds -- it's a social project, so it -- no?
- >> No. No. It is not a not-for-profit project. It is a for-profit business.
- >> This was my question because it sounds very social, and so I wanted to ask: Do you have a sponsor or ...?
- >> Well, the -- I have been funding the business privately myself up until now.
- And the way that we're generating revenue, and we're generating an increasing amount of revenue,
- is that there are large corporate users who have video advertising messages, video training,
- video public relations, marketing -- all sorts of internal or external tools -- distance learning,
- medical, educational -- more and more people are using video as a tool to communicate.
- And part of their model is to sell their video or their services to other cultures.
- But because videos are produced in English at a very large expense,
- they generally have to expect their students or the other users to watch their videos in English, which limits their market.
- But they also don't trust the open community to accurately translate their videos,
- so our tool, in exactly the same way, can be used with an ever-increasing network
- of professional translators and translation agencies who then use our tool
- and do a professional job of translating video content for commercial users
- at about an order of magnitude less than traditional tools and probably 90% quicker.
- Something that normally might take 10 days to 2 weeks, we can probably do in 1 or 2 days.
- So there's an ever larger and growing commercial use for the tool,
- but probably about 90% of the use of our tool will always be for people that have no money or have no commercial aspiration
- so our tool will be free to use or free to embed.
- >> What do -- how do you see the future of uploading platforms, or what do you wish for the future of the video platform?
- >> What we wish is the fact -- as in the late 90s when digital photography first came out,
- all of the existing film companies -- Kodak and Fuji primarily -- were very, very slow to react to this challenge.
- And it was just last year, there was a period of -- in the early -- after the turn of the century,
- where the number of photographs that were printed went down dramatically,
- but last year, as more and more people are taking a large number of digital photographs,
- they're printing more and more, so the printing is now back up to where it was.
- And the same thing is now happening with video.
- The ability to have very low-cost, high-quality video cameras,
- the ability to have online open source or very low-cost tools, like Final Cut Pro or some open-course free tools,
- so you can shoot a video, you can upload it to -- you can edit it, you can store it,
- and you can deliver it at an ever declining cost, so more and more organizations and people
- are beginning to use video as a tool for communication.
- And as mobile platforms, as being talked about here at DLD, are becoming more pervasive,
- there's going to be advertising messages. There's going to be communication.
- There's going to be short-form entertainment called video snacks of 1 to 2 minutes.
- A lot of content -- originally, the content producers wanted to take long form content -- either 60- or 80-minute movies --
- or 30-minute television shows and think that they could successfully deliver those on mobile devices or computer screens.
- And they are very quickly learning that new forms of content are being written, designed, shot, and created
- for delivery to ever smaller screens.
- So the mobile device is the fourth screen. The movie screen is the big screen.
- The television was the second. The computer screen is the third, and now the mobile device is fourth.
- And the length of time the consumers have the patience to watch content drops as the size of the screen drops.
- More and more people will be using video to communicate important messages,
- and we want to be an integral part in making people aware that language is not a barrier.
- If I can add one other thing, I've just been here at DLD for -- this is my second day,
- and I find it very interesting that conferences in the United States -- language is not yet an issue,
- because the American market is such a large market that's English-centric,
- and the people in the United States are not generally thinking about re-purposing their content in other languages.
- But here in Europe, where there's 27 countries in the EU and the European Union has the issue every day of different languages,
- language is much more on the radar screen, so it's a pleasure to be around people
- who share our vision to understand the importance of language.
- >> Thank you!
- >> Thank you very much.


Report this video as offensive